¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 31Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ±×ÀÇ Å°°¡ Å©°í ²À´ë±â°¡ ±¸¸§¿¡ ´ê¾Æ¼ ³ôÀÌ ¼Ú¾Æ³µÀ¸¹Ç·Î ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÏ¿´ÀºÁï |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; |
NIV |
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because it towered on high, lifting its top above the thick foliage, and because it was proud of its height, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ ³ª¹«°¡ ½º½º·Î Ű Å©°í, ±× ²À´ë±â°¡Áö°¡ ±¸¸§À» ¶ÕÀ» ¸¸Å ³ô´Ù°í À¸¾³ÇØÁ®¼ ¿ìÂá´ë¹Ç·Î |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ ³ª¹«°¡ ½º½º·Î Űũ°í ±× ²À´ë±â °¡Áö°¡ ±¸¸§À» ¶ÕÀ»¸¸Å ³ô´Ù°í À¸¾³ÇØÁ®¼ ¿ìÂá´ë¹Ç·Î |
Afr1953 |
Daarom, so het die Here HERE ges?: Omdat hy hoog uitgegroei het, en hy sy top tussen die wolke verhef het en hoogmoedig geword het oor sy hoogte, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬ã¬ä ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, |
Dan |
Derfor, s? siger den Herre HERREN: Fordi den blev h©ªj af V©¡kst og l©ªftede sin Krone op i Skyerne og Hjertet hovmodede sig over dens H©ªjde, |
GerElb1871 |
Darum, so sprach der Herr, Jehova: Weil du hoch geworden bist an Wuchs, und er seinen Wipfel bis zwischen die Wolken streckte, und sein Herz sich erhob wegen seiner H?he: |
GerElb1905 |
Darum, so sprach der Herr, Jehova: Weil du hoch geworden bist an Wuchs, und er seinen Wipfel bis zwischen die Wolken streckte, und sein Herz sich erhob wegen seiner H?he: |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR HERR also: Weil er so hoch worden ist, da©¬ sein Wipfel stund unter gro©¬en, hohen, dicken Zweigen, und sein Herz sich erhub, da©¬ er so hoch war, |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil du so hoch gewachsen bist, ja, weil sein Wipfel bis zu den Wolken reichte und sein Herz sich erhoben hat wegen seiner H?he, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ê¥í¥ø¥í ¥ê¥ë¥ø¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ñ¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
Therefore thus said lord LORD: Because thou are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height, |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; Because you have lifted up yourself in height, and he has shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; |
ASV |
Therefore thus (1) said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the (2) thick boughs, and his heart is lifted up in his height; (1) Or saith 2) Or clouds ) |
BBE |
For this cause the Lord has said: Because he is tall, and has put his top among the clouds, and his heart is full of pride because he is so high, |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God Because he was exalted in height, and shot up his top green and thick, and his heart was lifted up in his height: |
Darby |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast lifted up thyself in stature, ...and he hath set his top amidst the thick boughs, and his heart is lifted up in his height, |
ESV |
Therefore thus says the Lord God: Because ([ver. 3]) it (Syriac, Vulgate; Hebrew you) towered high and set its top among the clouds, and (Dan. 5:20; [Isa. 10:12]) its heart was proud of its height, |
Geneva1599 |
Therefore thus sayeth the Lord God, Because he is lift vp on high, and hath shot vp his toppe among the thicke boughes, and his heart is lift vp in his height, |
GodsWord |
"'This is what the Almighty LORD says: The tree grew very tall, and its top reached the clouds. It became arrogant because it was so tall. |
HNV |
Therefore thus said the Lord GOD: Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heartis lifted up in his height; |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said; Because thou hast lifted up thyself in height, and he has shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; |
LITV |
So the Lord Jehovah says this: Because you were exalted in height, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height, |
MKJV |
So the Lord Jehovah says this: Because you have lifted yourself up in height, and he set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; |
RNKJV |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of Elohim, envied him. |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; Because thou hast lifted up thyself in height , and he hath shot up his top among the thick boughs , and his heart is lifted up in his height ; |
Rotherham |
Therefore Thus, saith My Lord Yahweh, Because thou hast become lofty in stature, And he hath stretched his top among the clouds, And his heart is exalted in his loftiness. |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; Because you have lifted up yourself in height, and he has shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; |
WEB |
Therefore thus said the Lord Yahweh: Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and hisheart is lifted up in his height; |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in hight, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his hight; |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because that thou hast been high in stature, And he yieldeth his foliage between thickets, And high is his heart in his haughtiness, |
Esperanto |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke gxi tro altigxis kaj levis sian supron inter la nubojn kaj gxia koro fierigxis pro gxia alteco - |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ã¥å¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |