¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 31Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±× °¡Áö¸¦ ¸¹°Ô ÇÏ¿© ¸ð¾çÀÌ ¾Æ¸§´ä°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï Çϳª´ÔÀÇ µ¿»ê ¿¡µ§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¹«°¡ ´Ù ½Ã±âÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. |
NIV |
I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÀÌ ³ª¹«¸¦ °¡Áöµµ ¹«¼ºÇÏ°Ô ¸ÚÁö°Ô Ű¿ü´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ µ¿»ê ¿¡µ§¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«µéÁ¶Â÷ ¸ðµÎµé ºÎ·¯¿öÇϵµ·Ï. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÀÌ ³ª¹«¸¦ °¡Áö°í ¹«¼ºÇÏ°Ô ¸ÚÁö°Ô Ű¿ü´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ µ¿»ê ¿¡µ§¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«µéÁ¶Â÷ ¸ðµÎµé ºÎ·¯¿öÇϵµ·Ï. |
Afr1953 |
Ek het hom mooi gemaak deur die menigte van sy takke, sodat al die bome van Eden wat in die tuin van God was, hom beny het. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ô¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Jeg gjorde den sk©ªn med dens mange Kviste, s? alle Edens Tr©¡er i Guds Have misundte den. |
GerElb1871 |
Ich hatte ihn sch?n gemacht in der Menge seiner Sch?©¬linge; und es beneideten ihn alle B?ume Edens, die im Garten Gottes waren. |
GerElb1905 |
Ich hatte ihn sch?n gemacht in der Menge seiner Sch?©¬linge; und es beneideten ihn alle B?ume Edens, die im Garten Gottes waren. |
GerLut1545 |
Ich hab ihn so sch?n gemacht, da©¬ er so viel ?ste kriegte, da©¬ ihn alle lustigen B?ume im Garten Gottes neideten. |
GerSch |
Ich hatte ihn sch?n gemacht durch die Menge seiner ?ste, so da©¬ ihn alle B?ume Edens, die im Garten Gottes standen, beneideten. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥á¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥Å¥ä¥å¥ì, ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥å¥æ¥ç¥ë¥å¥ô¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. |
AKJV |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. |
ASV |
I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. |
BBE |
I made it beautiful with its mass of branches: so that all the trees in the garden of God were full of envy of it. |
DRC |
For I made him beautiful and thick set with many branches: and all the trees of pleasure, that were in the paradise of God, envied him. |
Darby |
I had made him fair by the multitude of his branches; and all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. |
ESV |
I made it beautifulin the mass of its branches,and all the trees of (See Isa. 51:3) Eden envied it,that were in the garden of God. |
Geneva1599 |
I made him faire by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, enuied him. |
GodsWord |
I was the one who made it beautiful with its many branches. This tree was the envy of all the trees in Eden, in God's garden. |
HNV |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. |
JPS |
I made it fair by the multitude of its branches; so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. |
Jubilee2000 |
I have made him beautiful with the multitude of his branches: and all the trees of Eden, that [were] in the garden of God, envied him. |
LITV |
I have made him beautiful by his many branches, and all the trees of Eden that were in the garden of God envied him. |
MKJV |
I have made him beautiful by his many branches, so that all the trees of Eden in the garden of God envied him. |
RNKJV |
The cedars in the garden of Elohim could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of Elohim was like unto him in his beauty. |
RWebster |
I have made him fair by the multitude of his branches : so that all the trees of Eden , that were in the garden of God , envied him. |
Rotherham |
Beautiful, I made him in the abundance of his waving branches,- Therefore was be envied by all the trees of Eden, which were in the garden of God. |
UKJV |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. |
WEB |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. |
Webster |
I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that [were] in the garden of God, envied him. |
YLT |
Fair I have made him in the multitude of his thin shoots, And envy him do all trees of Eden that are in the garden of God. |
Esperanto |
Mi faris gxin bela per la multo de gxiaj brancxoj; kaj cxiuj Edenaj arboj, kiuj estas en la gxardeno de Dio, enviis gxin. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥á¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô |