¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 31Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »Ñ¸®°¡ Å« ¹° °¡¿¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ±× ³ª¹«°¡ Å©°í °¡Áö°¡ ±æ¾î ¸ð¾çÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿ì¸Å |
KJV |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. |
NIV |
It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»Ñ¸®°¡ ¹°À» ¸¶À½²¯ »¡¾Æ µé¿© Ű´Â Å©°í °¡Áö´Â ¸ÚÀÖ°Ô »¸¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»Ñ¸®°¡¹°À» ¸¶À½²¯ »¡¾Æµé¿© Ű´Â Å©°í °¡Áö´Â ¸ÚÀÖ°Ô »¸¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het skoon geword in sy grootheid, in die lengte van sy takke, omdat sy wortel by groot waters was. |
BulVeren |
¬ª ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó ¬Ó ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
Den blev stor og dejlig med lange Grene, den stod jo med Roden ved rigeligt Vand. |
GerElb1871 |
Und er war sch?n in seiner Gr?©¬e und in der L?nge seiner Sch?©¬linge; denn seine Wurzeln waren an vielen Wassern. |
GerElb1905 |
Und er war sch?n in seiner Gr?©¬e und in der L?nge seiner Sch?©¬linge; denn seine Wurzeln waren an vielen Wassern. |
GerLut1545 |
Er hatte sch?ne gro©¬e und lange ?ste; denn seine Wurzeln hatten viel Wassers; |
GerSch |
Er ward sch?n in seiner Gr?©¬e und wegen der L?nge seiner ?ste; denn seine Wurzeln bekamen sehr viel Wasser. |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥å¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥á¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥é¥æ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í. |
ACV |
Thus it was beautiful in its greatness, in the length of its branches, for its root was by many waters. |
AKJV |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. |
ASV |
Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by (1) many waters. (1) Or great ) |
BBE |
So it was beautiful, being so tall and its branches so long, for its root was by great waters. |
DRC |
And he was most beautiful for his greatness, and for the spreading of his branches: for his root was near great waters. |
Darby |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: because his root was by great waters. |
ESV |
It was ([ver. 2]) beautiful in its greatness,in the length of its branches; ([See ver. 5 above]) for its roots went downto abundant waters. |
Geneva1599 |
Thus was he faire in his greatnesse, and in the length of his branches: for his roote was neere great waters. |
GodsWord |
So the tree was big and beautiful with its long branches. Its roots reached down to many sources of water. |
HNV |
Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters. |
JPS |
Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters. |
Jubilee2000 |
He made himself beautiful in his greatness, with the extension of his branches: for his root was by many waters. |
LITV |
And he was fair in his greatness, in the length of his branches. for his root was to many waters. |
MKJV |
So he was beautiful in his greatness, in the length of his branches. For his root was by great waters. |
RNKJV |
All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. |
RWebster |
Thus was he fair in his greatness , in the length of his branches : for his root was by great waters . |
Rotherham |
Thus became he beautiful in his greatness, In the length of his waving branches, Because his root had gone towards mighty waters. s |
UKJV |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. |
WEB |
Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters. |
Webster |
Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. |
YLT |
And he is fair in his greatness, In the length of his thin shoots, For his root hath been by great waters. |
Esperanto |
Kaj gxi estis bela per sia grandeco kaj per la longeco de siaj brancxoj, cxar gxiaj radikoj trovigxis apud abunda akvo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥á¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥ñ¥é¥æ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥ô |