¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 30Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰°ÀÌ ³»°¡ ¾Ö±ÁÀ» ½ÉÆÇÇϸ®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó |
KJV |
Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. |
NIV |
So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿¡ÁýÆ®¿¡ ¹úÀ» ³»¸®´Â °ÍÀ» º¸°í¼¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¾Ö±Þ¿¡ ¹úÀ» ³»¸®´Â °ÍÀ» º¸°í¼¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.'" |
Afr1953 |
So sal Ek dan strafgerigte voltrek in Egipte; en hulle sal weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jeg holder Dom over ¨¡gypten; og de skal kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
Und so werde ich Gerichte ?ben an ?gypten; und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. |
GerElb1905 |
Und so werde ich Gerichte ?ben an ?gypten; und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. |
GerLut1545 |
Und ich will das Recht ?ber ?gypten gehen lassen, da©¬ sie erfahren, da©¬ ich der HERR sei. |
GerSch |
Also will ich an ?gypten das Urteil vollziehen, und sie sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Thus I will execute judgments upon Egypt, and they shall know that I am LORD. |
AKJV |
Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. |
ASV |
Thus will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am Jehovah. |
BBE |
And I will send my punishments on Egypt: and they will be certain that I am the Lord. |
DRC |
And I will execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the Lord. |
Darby |
Thus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I am Jehovah. |
ESV |
Thus (ver. 14) I will execute judgments on Egypt. (See ch. 6:7) Then they will know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
Thus will I execute iudgements in Egypt, and they shall knowe that I am the Lord. |
GodsWord |
Then they will know that I am the LORD, because I will bring punishment on Egypt.'" |
HNV |
Thus will I execute judgments on Egypt; and they shall know that I am the LORD. |
JPS |
Thus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I am the LORD.' |
Jubilee2000 |
Thus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I [am] the LORD. |
LITV |
And I will do judgments in Egypt. And they shall know that I am Jehovah. |
MKJV |
So I will do judgments in Egypt; and they shall know that I am the LORD. |
RNKJV |
At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. |
RWebster |
Thus will I execute judgments in Egypt : and they shall know that I am the LORD . |
Rotherham |
Thus will I execute judgments on Egypt; And they shall know that l am Yahweh. |
UKJV |
Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD. |
WEB |
Thus will I execute judgments on Egypt; and they shall know that I am Yahweh. |
Webster |
Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I [am] the LORD. |
YLT |
And I have done judgments in Egypt, And they have known that I am Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj Mi faros jugxon kontraux Egiptujo; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |