Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 30Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ¾Ö±ÁÀ» ºÙµé¾î ÁÖ´Â ÀÚµµ ¾þµå·¯Áú °ÍÀÌ¿ä ¾Ö±ÁÀÇ ±³¸¸ÇÑ ±Ç¼¼µµ ³·¾ÆÁú °ÍÀ̶ó ¹Íµ¹¿¡¼­ºÎÅÍ ¼ö¿¡³×±îÁö ¹«¸®°¡ ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö¸®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
 NIV "'This is what the LORD says: "'The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¿¡ÁýÆ®¸¦ ÁöÁöÇÏ´ø ³ª¶óµéÀÌ ¾²·¯Áö¸®¶ó. ±×Åä·Ï °Å¸¸À» ºÎ¸®´ø ÈûÀÌ ²ªÀ̸®¶ó. ¹Íµ¹¿¡¼­ ½º¿þ³×¿¡ À̸£±â±îÁö »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾Ö±ÞÀ»ÁöÁöÇÏ´ø ³ª¶óµéÀÌ ¾²·¯Áö¸®¶ó. ±×Åä·Ï °Å¸¸À» ºÎ¸®´ø ÈûÀÌ ²ªÀ̸®¶ó. ¹Íµ¹¿¡¼­ ½º¿þ³×ÀÌ À̸£±â±îÁö »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 So s? die HERE: Ja, hulle sal val wat Egipte ondersteun, en sy trotse mag sal wegsink; van Migdol af tot by Si?ne sal hulle daarin val deur die swaard, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬»¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Õ¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ú ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ß¬Ú¬ê¬Ú; ¬à¬ä ¬®¬Ú¬Ô¬Õ¬à¬Ý ¬Õ¬à ¬³¬Ú¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan S? siger HERREN: Alle, som st©ªtter ¨¡gypten, skal falde og dets stolte Herlighed synke sammen; fra Migdol til Syene skal de falde for Sv©¡rdet, lyder det fra den Herre HERREN.
 GerElb1871 So spricht Jehova: Ja, die, welche ?gypten st?tzen, werden fallen, und hinsinken wird der Stolz seiner Kraft (O. Macht;) von Migdol bis nach Syene werden sie darin durchs Schwert fallen, spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 So spricht Jehova: Ja, die, welche ?gypten st?tzen, werden fallen, und hinsinken wird der Stolz seiner Kraft; von Migdol bis nach Syene werden sie darin durchs Schwert fallen, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 So spricht der HERR: Die Schutzherren ?gyptens m?ssen fallen, und die Hoffart ihrer Macht mu©¬ herunter; von dem Turm zu Syene an sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der HERR HERR,
 GerSch So spricht der HERR: Die St?tzen ?gyptens werden fallen, und ihre stolze Macht mu©¬ herunter! Von Migdol bis nach Syene sollen sie darin durchs Schwert fallen, spricht Gott, der HERR.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥Ì¥é¥ã¥ä¥ø¥ë ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥Ò¥ô¥ç¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV Thus says LORD: They also who uphold Egypt shall fall, and the pride of her power shall come down. From the tower of Seveneh they shall fall in it by the sword, says lord LORD.
 AKJV Thus said the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, said the Lord GOD.
 ASV Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: (1) from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord Jehovah. (1) Or from Migdol to Syene )
 BBE This is what the Lord has said: The supporters of Egypt will have a fall, and the pride of her power will come down: from Migdol to Syene they will be put to the sword in it, says the Lord.
 DRC Thus saith the Lord God: They also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her empire shall be brought down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord the God of hosts.
 Darby Thus saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her strength shall come down: from Migdol to Syene shall they fall in her by the sword, saith the Lord Jehovah.
 ESV Thus says the Lord: ([ch. 32:21]) Those who support Egypt shall fall,and (ver. 18; [ch. 33:28]) her proud might shall come down; (ch. 29:10) from Migdol to Syenethey shall fall within her by the sword,declares the Lord God.
 Geneva1599 Thus sayth the Lord, They also that mainteine Egypt, shall fall, and the pride of her power shall come downe: from the towre of Seueneh shall they fall by the sword, sayth the Lord God.
 GodsWord "'This is what the LORD says: All Egypt's allies will die. Egypt's strength will disappear. People will die in war from Migdol to Syene, declares the Almighty LORD.
 HNV Thus says the LORD: They also who uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Sevenehshall they fall in it by the sword, says the Lord GOD.
 JPS Thus saith the LORD: They also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her power shall come down; from Migdol to Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD said: Those also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down; from the tower of Syene they shall fall in it by the sword, said the Lord GOD.
 LITV So says Jehovah: Even those leaning on Egypt shall fall, and the pride of her power shall go down. From Migdol to Syene they shall fall with her by the sword, declares the Lord Jehovah.
 MKJV So says the LORD: Those who uphold Egypt shall also fall, and the pride of her power shall come down. From Migdol to Syene they shall fall in it by the sword, says the Lord Jehovah.
 RNKJV Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
 RWebster Thus saith the LORD ; They also that uphold Egypt shall fall ; and the pride of her power shall come down : from the tower of Syene shall they fall in it by the sword , saith the Lord GOD . {from...: or, from Migdol to Syene}
 Rotherham Thus saith Yahweh, Then shall fall the supporters of Egypt, Then shall come down the pride of her strength, ?From Migdol to Seweneh, by the sword shall they fall therein, Declareth My Lord, Yahweh.
 UKJV Thus says the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, says the Lord GOD.
 WEB Thus says Yahweh: They also who uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shallthey fall in it by the sword, says the Lord Yahweh.
 Webster Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
 YLT Thus said Jehovah: And--fallen have supporters of Egypt, And come down hath the arrogance of her strength, From Migdol to Syene, by sword they fall in her, An affirmation of the Lord Jehovah.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo:Falos la helpantoj de Egiptujo, kaj malaltigxos la fiereco de gxia forto; de Migdol gxis Sevene oni falos en gxi de glavo, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ô¥â¥ñ¥é? ¥ó¥ç? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ã¥ä¥ø¥ë¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ò¥ô¥ç¥í¥ç? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø