Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 30Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ö±Á¿¡ Ä®ÀÌ ÀÓÇÒ °ÍÀ̶ó ¾Ö±Á¿¡¼­ Á×ÀÓ ´çÇÑ ÀÚµéÀÌ ¾þµå·¯Áú ¶§¿¡ ±¸½º¿¡ ½ÉÇÑ ±Ù½ÉÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ¾Ö±ÁÀÇ ¹«¸®°¡ ÀâÇô °¡¸ç ±× ÅͰ¡ Çæ¸± °ÍÀÌ¿ä
 KJV And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
 NIV A sword will come against Egypt, and anguish will come upon Cush. When the slain fall in Egypt, her wealth will be carried away and her foundations torn down.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®¿¡ Ä®ÀÌ µé¾î °£´Ù. ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ¶¼Á×À½ÀÌ ³ª°í Àç¹°Àº »©¾Ñ±â°í ÁÖÃß°¡ ¹«³ÊÁö´Â ³¯, ¿¡µð¿ÀÇǾƴ ºÎµéºÎµé ¶³¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ï´ãÇÑ ³¯, ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ¸ÁÇÒ ³¯ÀÌ µé¾î ´ÚÃÆ´Ù. ¾Ö±Þ¿¡ Ä®ÀÌ µé¾î°£´Ù. ¾Ö±Þ¿¡¼­ ¶¼Á×À½ÀÌ ³ª°í Àç¹°Àº »©¾Ñ±â°í ÁÖÃß°¡ ¹«³ÊÁö´Â ³¯, ¿¡Æ¼¿ÀÇǾƴ ºÎµéºÎµé ¶³¸®¶ó.
 Afr1953 Dan sal 'n swaard in Egipte kom, en daar sal angs in Kus wees as die wat verslaan is, val in Egipte, en as hulle sy rykdom wegneem en sy fondamente afgebreek word.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ö¬é ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬¦¬ä¬Ú¬à¬á¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Et Sv©¡rd kommer over ¨¡gypten, og ¨¡tiopien gribes af Sk©¡lven, n?r de slagne segner i ¨¡gypten, n?r dets Rigdom bortf©ªres og dets Grundvolde nedbrydes.
 GerElb1871 Und das Schwert wird ?ber ?gypten kommen; und im Lande ?thiopien wird gro©¬e Angst sein, wenn Erschlagene in ?gypten fallen und man seinen Reichtum wegnimmt, und seine Grundfesten niedergerissen werden.
 GerElb1905 Und das Schwert wird ?ber ?gypten kommen; und im Lande ?thiopien wird gro©¬e Angst sein, wenn Erschlagene in ?gypten fallen und man seinen Reichtum wegnimmt, und seine Grundfesten niedergerissen werden.
 GerLut1545 Und das Schwert soll ?ber ?gypten kommen, und Mohrenland mu©¬ erschrecken, wenn die Erschlagenen in ?gypten fallen werden, und ihr Volk weggef?hret und ihre Grundfesten umgerissen werden.
 GerSch Es wird ein Schwert nach ?gypten kommen; und in ?thiopien wird gro©¬e Angst sein, wenn die Erschlagenen in ?gypten fallen und man seinen Reichtum wegnimmt und seine Grundfesten niederrei©¬t.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And a sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
 AKJV And the sword shall come on Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
 ASV And a sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
 BBE And a sword will come on Egypt, and cruel pain will be in Ethiopia, when they are falling by the sword in Egypt; and they will take away her wealth and her bases will be broken down.
 DRC And the sword shall come upon Egypt: and there shall be dread in Ethiopia, when the wounded shall fall in Egypt, and the multitude thereof shall be taken away, and the foundations thereof shall be destroyed.
 Darby And the sword shall come upon Egypt, and there shall be anguish in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be overthrown.
 ESV (ch. 29:8) A sword shall come upon Egypt, ([Isa. 21:3]) and anguish shall be in ([Isa. 43:3]) Cush,when the slain fall in Egypt,and (ch. 29:19) her wealth (Or multitude; also verse 10) is carried away,and ([ver. 6]) her foundations are torn down.
 Geneva1599 And the sword shall come vpon Egypt, and feare shall be in Ethiopia, when the slaine shall fall in Egypt, when they shall take away her multitude, and when her foundations shall be broken downe.
 GodsWord There will be war in Egypt and anguish in Ethiopia. Many Egyptians will fall dead. People will take away Egypt's wealth, and its foundations will be torn down.
 HNV A sword shall come on Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away hermultitude, and her foundations shall be broken down.
 JPS And a sword shall come upon Egypt, and convulsion shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her abundance, and her foundation shall be broken down.
 Jubilee2000 And the sword shall come upon Egypt, and [great] fear shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be destroyed.
 LITV And the sword shall come on Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt. And they shall take her host, and her foundations shall be razed.
 MKJV And the sword shall come on Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
 RNKJV For the day is near, even the day of ???? is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.
 RWebster And the sword shall come upon Egypt , and great pain shall be in Cush , when the slain shall fall in Egypt , and they shall take away her multitude , and her foundations shall be broken down . {pain: or, fear}
 Rotherham Then shall come a sword into Egypt, And there shall be a pang in Ethiopia When the deadly wounded one falleth in Egypt,- And they take away her multitude, and I her foundations are broken down.
 UKJV And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
 WEB A sword shall come on Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away hermultitude, and her foundations shall be broken down.
 Webster And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Cush, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
 YLT And come in hath a sword to Egypt, And there hath been great pain in Cush, In the falling of the wounded in Egypt, And they have taken its store, And broken down have been its foundations.
 Esperanto Venos glavo sur Egiptujon, kaj tremo atakos Etiopujon, kiam mortigitoj falos en Egiptujo kaj oni forprenos gxiajn ricxajxojn kaj detruos gxiajn fundamentojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø