¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 29Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß ¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ±º´ë·Î µÎ·Î¸¦ Ä¡°Ô ÇÒ ¶§¿¡ Å©°Ô ¼ö°íÇÏ¿© ¸ðµç ¸Ó¸®ÅÐÀÌ ¹«Áö·¯Á³°í ¸ðµç ¾î±ú°¡ ¹þ¾îÁ³À¸³ª ±×¿Í ±º´ë°¡ ±× ¼ö°íÇÑ ´ë°¡¸¦ µÎ·Î¿¡¼ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: |
NIV |
"Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê »ç¶÷¾Æ, ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¶ì·Î¸¦ ÇÔ¶ô½ÃŰ·Á°í ±º´ë¸¦ ÅõÀÔÇÏ¿© ¸Ó¸®ÅÐÀÌ ´Ù ºüÁö°í ¾î±ú°¡ ´Ù ¹þ°ÜÁöµµ·Ï ÈûÀ» ±â¿ï¿© º¸¾ÒÁö¸¸, ±×¿Í ±×ÀÇ ±º´ë´Â ¶ì·Î ¿øÁ¤¿¡¼ ¾Æ¹« º¸¶÷µµ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. ¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ µÎ·Î¸¦ ÇÔ¶ô½ÃŰ·Á°í ±º´ë¸¦ ÅõÀÔÇÏ¿© ¸Ó¸®ÅÐÀÌ ´Ù ºüÁö°í ¾î±ú°¡ ´Ù ¹þ°ÜÁöµµ·Ï ÈûÀ» ±â¿ï¿© º¸¾ÒÁö¸¸ ±×¿Í ±×ÀÇ ±º´ë´Â ÁÖ·Î ¿øÁ¤¿¡¼ ¾Æ¹« º¸¶÷µµ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Mensekind, Nebukadr?sar, die koning van Babel, het sy le?r 'n swaar diens teen Tirus laat verrig: elke hoof het kaal geword en elke skouer is seer geskaaf. Maar hy en ook sy le?r het van Tirus geen loon ontvang vir die krygsdiens wat hy daarteen verrig het nie. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ú ¬å¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ú¬â. ¬£¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ê¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬â¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬Ø¬å¬Ý¬Ö¬ß¬à; ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬ä ¬´¬Ú¬â ¬Ù¬Ñ ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Menneskes©ªn! Kong Nebukadrezar af Babel har ladet sin H©¡r udf©ªre et stort Arbejde mod Tyrus; hvert Hoved er skaldet, hver Skulder fl?et, og hverken han eller H©¡ren fik L©ªn af Tyrus for det Arbejde, han udf©ªrte imod det. |
GerElb1871 |
Menschensohn, Nebukadrezar, der K?nig von Babel, hat sein Heer eine schwere Arbeit tun lassen gegen Tyrus. Jedes Haupt ist kahl geworden, und jede Schulter ist abgerieben; und von Tyrus ist ihm und seinem Heere kein Lohn geworden f?r die Arbeit, welche er wider dasselbe getan hat. |
GerElb1905 |
Menschensohn, Nebukadrezar, der K?nig von Babel, hat sein Heer eine schwere Arbeit tun lassen gegen Tyrus. Jedes Haupt ist kahl geworden, und jede Schulter ist abgerieben; und von Tyrus ist ihm und seinem Heere kein Lohn geworden f?r die Arbeit, welche er wider dasselbe getan hat. |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, Nebukadnezar, der K?nig zu Babel, hat sein Heer mit gro©¬er M?he vor Tyrus gef?hret, da©¬ alle H?upter kahl und alle Seiten wund gerieben waren, und ist doch weder ihm noch seinem Heer seine Arbeit vor Tyrus belohnet worden. |
GerSch |
Menschensohn, Nebukadnezar, der K?nig von Babel, hat seine Heeresmacht schweren Dienst tun lassen gegen Tyrus. Alle H?upter sind abgeschoren und alle Schultern zerschunden; aber Lohn ist ihm und seinem Heer von Tyrus nicht gegeben worden f?r die Arbeit, die er wider sie getan hat. |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥å¥õ¥á¥ë¥á¥ê¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ø¥ì¥ï? ¥å¥î¥å¥ä¥á¥ñ¥è¥ç ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? |
ACV |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre. Every head was made bald, and every shoulder was worn, yet he had no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it. |
AKJV |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: |
ASV |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was worn; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it. |
BBE |
Son of man, Nebuchadrezzar, king of Babylon, made his army do hard work against Tyre, and the hair came off every head and every arm was rubbed smooth: but he and his army got no payment out of Tyre for the hard work which he had done against it. |
DRC |
Son of man, Nabuchodonosor king of Babylon hath made his army to undergo hard service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was peeled: and there hath been no reward given him, nor his army for Tyre, for the service that he rendered me against |
Darby |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to do hard service against Tyre; every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he from Tyre no wages, nor his army, for the service that he had served against it. |
ESV |
(See ch. 2:1) Son of man, ([ch. 26:7]) Nebuchadnezzar king of Babylon made his army labor hard against Tyre. Every head was made bald, and every shoulder was rubbed bare, yet neither he nor his army got anything from Tyre to pay for the labor that he had performed against her. |
Geneva1599 |
Sonne of man, Nebuchad-nezzar King of Babel caused his armie to serue a great seruice against Tyrus: euery head was made balde, and euery shoulder was made bare: yet had he no wages, nor his armie for Tyrus, for the seruice that he serued against it. |
GodsWord |
"Son of man, King Nebuchadnezzar of Babylon made his army fight hard against Tyre. Every soldier's head was worn bald, and every soldier's shoulder was rubbed raw. Yet, he and his army got no reward for their hard-fought battle against Tyre. |
HNV |
Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, andevery shoulder was worn; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it. |
JPS |
'Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre; every head was made bald, and every shoulder was peeled; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it; |
Jubilee2000 |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre; every head [was] made bald, and every shoulder [was] peeled: and yet neither he nor his army had wages of Tyre, for the service that he had served against her. |
LITV |
Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon made his army to serve a great service against Tyre. Every head was made bald, and every shoulder was rubbed bare. Yet there was no hire to him or to his army from Tyre, for the service that he had served against it. |
MKJV |
Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre. Every head was made bald, and every shoulder was peeled. Yet neither he nor his army had any pay for Tyre, for the service that he had served against it. |
RNKJV |
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of ???? came unto me, saying, |
RWebster |
Son of man , Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre : every head was made bald , and every shoulder was rubbed raw : yet had he no wages , nor his army , for Tyre , for the service that he had served against it: |
Rotherham |
Son of man Nebuchadrezzar king of Babylon, hath made his army undergo a long service against Tyre, Every head, hath been made bald, and Every shoulder worn beret? But pay, hath he had none nor hath his army, out of Tyre, for the service wherewith he hath served against it. |
UKJV |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: |
WEB |
Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, andevery shoulder was worn; yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it. |
Webster |
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head [was] made bald, and every shoulder [was] peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyre, for the service that he had served against it: |
YLT |
`Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon, Hath caused his force to serve a great service against Tyre, Every head is bald--every shoulder peeled, And reward he had none, nor his force, out of Tyre, For the service that he served against it. |
Esperanto |
Ho filo de homo! Nebukadnecar, regxo de Babel, sxargxis sian militistaron per granda laboro kontraux Tiro, tiel, ke cxiuj kapoj senharigxis kaj cxiuj sxultroj defrotigxis; kaj tamen nek li nek lia militistaro ricevis rekompencon antaux Tiro pro la laboro, kiun li faris antaux gxi. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥õ¥á¥ë¥á¥ê¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ø¥ì¥ï? ¥ì¥á¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? ¥ç? ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |