¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 29Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÀÇÁö°¡ µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº µ¹ÀÌÄÑ ±×µéÀ» ¹Ù¶óº¸Áö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±× Á˾ÇÀÌ ±â¾ïµÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó |
KJV |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. |
NIV |
Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº À̰ÍÀ» º¸°í ¿¡ÁýÆ®¸¦ µû¸£´ø °ú°ÅÀÇ ÀÏÀÌ À߸øÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Æ ´Ù½Ã´Â ÀÇÁöÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº À̰ÍÀ» º¸°í ¾Ö±ÞÀ» µû¸£´ø °ú°ÅÀÇ ÀÏÀÌ À߸øÀÎÁÙ ¾Ë¾Æ ´Ù½Ã´Â ÀÇÁöÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.'" |
Afr1953 |
En dit sal vir die huis van Israel geen voorwerp van vertroue meer wees, wat die ongeregtigheid in gedagtenis bring as Israel omdraai agter hulle aan nie; en hulle sal weet dat Ek die Here HERE is. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
Og fremtidig skal de ikke v©¡re Israels Huss Tillid og s?ledes minde mig om dets Misgerning, n?r det slutter sig til dem; og de skal kende, at jeg er den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
Und nicht soll es ferner dem Hause Israel zu einer Zuversicht sein, welche Missetat in Erinnerung bringt, indem sie sich nach ihnen hinwenden. Und sie werden wissen, da©¬ ich der Herr, Jehova, bin. |
GerElb1905 |
Und nicht soll es ferner dem Hause Israel zu einer Zuversicht sein, welche Missetat in Erinnerung bringt, indem sie sich nach ihnen hinwenden. Und sie werden wissen, da©¬ ich der Herr, Jehova, bin. |
GerLut1545 |
da©¬ sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse und sich damit vers?ndige, wenn sie sich an sie h?ngen; und sollen erfahren, da©¬ ich der HERR HERR hin. |
GerSch |
Sie werden auch f?r das Haus Israel hinfort keine Zuflucht mehr sein, die an ihre Missetat erinnert, wenn sie sich zu ihnen wenden. Und sie sollen erfahren, da©¬ ich Gott, der HERR, bin. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥í¥á¥ì¥é¥ì¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them. And they shall know that I am lord LORD. |
AKJV |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. |
ASV |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah. |
BBE |
And Egypt will no longer be the hope of the children of Israel, causing sin to come to mind when their eyes are turned to them: and they will be certain that I am the Lord. |
DRC |
And they shall be no more a confidence to the house of Israel, teaching iniquity, that they may flee, and follow them: and they shall know that I am the Lord God. |
Darby |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah. |
ESV |
And it shall never again be ([Isa. 30:2, 3; 36:4, 6; Lam. 4:17]) the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. (ver. 6; See ch. 6:7) Then they will know that I am the Lord God. |
Geneva1599 |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, to bring their iniquitie to remembrance by looking after them, so shall they knowe, that I am the Lord God. |
GodsWord |
The nation of Israel will never trust Egypt again. The people of Israel will remember how wrong they were whenever they turned to Egypt [for help]. Then they will know that I am the Almighty LORD.'" |
HNV |
It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and theyshall know that I am the Lord GOD.¡±¡¯¡± |
JPS |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them; and they shall know that I am the Lord GOD.' |
Jubilee2000 |
And it shall no longer be the confidence of the house of Israel, which brings [their] iniquity to remembrance, when they shall look after them, but they shall know that I [am] the Lord GOD. |
LITV |
And it shall not be any more as confidence for the house of Israel, recalling the iniquity of their turning after them. And they shall know that I am the Lord Jehovah. |
MKJV |
And it shall never again be the hope of the house of Israel, recalling the iniquity of their turning after them. And they shall know that I am the Lord Jehovah. |
RNKJV |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
RWebster |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel , which bringeth their iniquity to remembrance , when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD . |
Rotherham |
So shall it become no more unto the house of Israel a security. Calling to mind iniquity, by their turning to follow them,- And they shall know that, I, am The Lord Yahweh. |
UKJV |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. |
WEB |
It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and theyshall know that I am the Lord Yahweh.¡±¡¯¡± |
Webster |
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth [their] iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I [am] the Lord GOD. |
YLT |
And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I am the Lord Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj gxi ne plu estos por la domo de Izrael fidatajxo, rememoriganta iliajn malbonagojn, kiam ili sin turnadis al gxi; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥á¥í¥á¥ì¥é¥ì¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |