¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 29Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡ Áö±ØÈ÷ ¹Ì¾àÇÑ ³ª¶ó°¡ µÇ¾î ´Ù½Ã´Â ³ª¶óµé À§¿¡ ½º½º·Î ³ôÀÌÁö ¸øÇϸ®´Ï ³»°¡ ±×µéÀ» °¨ÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ³ª¶óµéÀ» ´Ù½º¸®Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
NIV |
It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î´À ³ª¶óº¸´Ùµµ ¾àÇØÁ®¼ ´Ù½Ã´Â ¹µ ¹ÎÁ· ¾Õ¿¡ ¿ìÂá´ëÁö ¸øÇϸ®¶ó. Àα¸°¡ ÁÙ¾î¼ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀ» ¾Ð¹ÚÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î´À ³ª¶óº¸´Ùµµ ¾àÇØÁ®¼ ´Ù½Ã´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ· ¾Õ¿¡ ¿ìÂá´ëÁö ¸øÇϸ®¶ó. Àα¸°¡ ÁÙ¾î¼ ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·µéÀ» ¾Ð¹ÚÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En dit sal geringer wees as die ander koninkryke en hom nie meer bo die nasies verhef nie; en Ek sal hulle klein maak, sodat hulle nie heers oor die nasies nie. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Det skal blive mindre end de andre Riger og ikke mere svinge sig op over Folkene; jeg g©ªr dem f? i Tal, for at de ikke mere skal r?de over Folkene. |
GerElb1871 |
Und es wird niedriger sein als die anderen K?nigreiche und sich nicht mehr ?ber die Nationen erheben; und ich will sie vermindern, da©¬ sie nicht mehr ?ber die Nationen herrschen. |
GerElb1905 |
Und es wird niedriger sein als die anderen K?nigreiche und sich nicht mehr ?ber die Nationen erheben; und ich will sie vermindern, da©¬ sie nicht mehr ?ber die Nationen herrschen. |
GerLut1545 |
Denn sie sollen klein sein gegen andere K?nigreiche und nicht mehr herrschen ?ber die Heiden; und ich will sie gering machen, da©¬ sie nicht mehr ?ber die Heiden herrschen sollen, |
GerSch |
Ja, es soll geringer sein als andere K?nigreiche, da©¬ es sich hinfort nicht ?ber die V?lker erheben soll. Denn ich will sie also vermindern, da©¬ sie nicht ?ber die V?lker herrschen sollen. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥á¥ð¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç. |
ACV |
It shall be the basest of the kingdoms, nor shall it lift itself up any more above the nations. And I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
AKJV |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
ASV |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
BBE |
It will be the lowest of the kingdoms, and never again will it be lifted up over the nations: I will make them small, so that they may not have rule over the nations. |
DRC |
It shall be the lowest among other kingdoms, and it shall no more be exalted over the nations, and I will diminish them that they shall rule no more over the nations. |
Darby |
It shall be the basest of kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations; and I will diminish them, so that they shall no more rule over the nations. |
ESV |
It shall be the most lowly of the kingdoms, ([ch. 30:13]) and never again exalt itself above the nations. And I will make them so small that they will never again rule over the nations. |
Geneva1599 |
It shall be the smallest of the kingdomes, neither shall it exalt it selfe any more aboue the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule the nations. |
GodsWord |
They will be the weakest kingdom, and they will never rule the nations again. I will make them so weak that they will never rule the nations again. |
HNV |
It shall be the base of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, thatthey shall no more rule over the nations. |
JPS |
It shall be the lowliest of the kingdoms, neither shall it any more lift itself up above the nations; and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
Jubilee2000 |
In comparison with the other kingdoms it shall be humble; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them that they shall no longer rule among the Gentiles. |
LITV |
It shall be the lowest of the kingdoms, and it shall not lift itself any more above the nations. And I will diminish them so that they will not rule over the nations. |
MKJV |
It shall be the lowest of the kingdoms, and shall no more exalt itself above the nations. For I will make them so few, that they shall no more rule over the nations. |
RNKJV |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. |
RWebster |
It shall be the basest of the kingdoms ; neither shall it exalt itself any more above the nations : for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations . |
Rotherham |
More than any of the kingdoms, shall she be abased, And shall lift herself up no more over the nations, ?Yea I will make them too small to rule over the nations. |
UKJV |
It shall be the base of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
WEB |
It shall be the base of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, thatthey shall no more rule over the nations. |
Webster |
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. |
YLT |
Of the kingdoms it is lowest, And it lifteth not up itself any more above the nations, And I have made them few, So as not to rule among nations. |
Esperanto |
GXi estos humila inter la aliaj regnoj, kaj gxi ne plu sin tenos alte super la nacioj; Mi faros gxin malgranda, por ke gxi ne regu super la nacioj. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥í¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í |