¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 29Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±ÁÀÇ »ç·ÎÀâÈù ÀÚµéÀ» µ¹ÀÌÄÑ ¹Ùµå·Î½º ¶¥ °ð ±× °í±¹ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ °Å±â¿¡¼ ¹Ì¾àÇÑ ³ª¶ó°¡ µÇµÇ |
KJV |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. |
NIV |
I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ®ÀÎ Æ÷·ÎµéÀ» µµ·Î µ¥·Á´Ù°¡ °íÇâÀÎ ¹Ùµå·Î½º¿¡ Á¤Âø½Ã۰ÚÁö¸¸ ±×·¯³ª ±¹·ÂÀ» ´ë´ÜÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±Þ »ç¶÷ Æ÷·ÎµéÀ» µµ·Î µ¥·Á´Ù°¡ °íÇâÀÎ ¹Ùµå·Î½º¿¡ Á¤Âø½Ã۰ÚÁö¸¸ ±×·¯³ª ±¹·ÂÀº ´ë´ÜÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal die lot van die Egiptenaars verander en hulle laat teruggaan na die land Patros, na die land van hulle oorsprong; en daar sal hulle 'n koninkryk van geringe betekenis wees. |
BulVeren |
¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬±¬Ñ¬ä¬â¬à¬ã, ¬Ó ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ä¬Ñ¬Þ ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ö¬ß¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
og vende ¨¡gyptens Sk©¡bne og f©ªre dem tilbage til Patros, det Land, de stammer fra, og der skal de blive et lille Rige. |
GerElb1871 |
und ich werde die Gefangenschaft der ?gypter wenden und sie in das Land Pathros (Ober?gypten,) in das Land ihres Ursprungs, zur?ckbringen, und daselbst werden sie ein niedriges K?nigreich sein. |
GerElb1905 |
und ich werde die Gefangenschaft der ?gypter wenden und sie in das Land Pathros, in das Land ihres Ursprungs, zur?ckbringen, und daselbst werden sie ein niedriges K?nigreich sein. |
GerLut1545 |
und will das Gef?ngnis ?gyptens wenden und sie wiederum ins Land Pathros bringen, welches ihr Vaterland ist, und sollen daselbst ein klein K?nigreich sein. |
GerSch |
und ich will die gefangenen ?gypter wiederbringen; ja, in das Land Patros, in das Land ihres Ursprungs, will ich sie zur?ckbringen, da©¬ sie daselbst ein bescheidenes K?nigreich seien. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ð¥á¥è¥ñ¥ø?, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ð¥ï¥í. |
ACV |
and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth. And they shall be a base kingdom there. |
AKJV |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. |
ASV |
and I will (1) bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their (2) birth; and they shall be there a (3) base kingdom. (1) Or return to 2) Or origin 3) Heb low ) |
BBE |
I will let the fate of Egypt be changed, and will make them come back into the land of Pathros, into the land from which they came; and there they will be an unimportant kingdom. |
DRC |
And I will bring hack the captivity of Egypt, and will place them in the land of Phatures, in the land of their nativity, and they shall be there a low kingdom: |
Darby |
and I will turn again the captivity of Egypt, and will cause them to return to the land of Pathros, into the land of their birth, and they shall there be a base kingdom. |
ESV |
and ([ch. 39:25]) I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to (ch. 30:14; See Isa. 11:11) the land of Pathros, the land of their origin, and there they shall be a lowly kingdom. |
Geneva1599 |
And I wil bring againe the captiuitie of Egypt, and will cause them to returne into the land of Pathros, into the lande of their habitation, and they shalbe there a small kingdome. |
GodsWord |
I will bring back the Egyptian captives and return them to Pathros, the land they came from. There they will be a weak kingdom. |
HNV |
and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth;and they shall be there a base kingdom. |
JPS |
and I will turn the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their origin; and they shall be there a lowly kingdom. |
Jubilee2000 |
And I will turn to bring [again] the captives of Egypt and will cause them to return [into] the land of Pathros into the land of their habitation, and there they shall be a minor kingdom. |
LITV |
And I will return the captivity of Egypt and will make them return to the land of Pathros, to the land of their origin. And they shall be a lowly kingdom there. |
MKJV |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return to the land of Pathros, into their homeland. And they shall be a low kingdom there. |
RNKJV |
Yet thus saith the Master ????; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: |
RWebster |
And I will bring again the captives of Egypt , and will cause them to return into the land of Pathros , into the land of their habitation ; and they shall be there a base kingdom . {habitation: or, birth} {base: Heb. low} |
Rotherham |
And I will turn the captivity of the Egyptians, And will cause them to return To the land of Pathros Upon the land of their nativity,- And they shall become, there a kingdom abased: |
UKJV |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. |
WEB |
and I will bring back the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth;and they shall be there a base kingdom. |
Webster |
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return [into] the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. |
YLT |
And I have turned back to the captivity of Egypt, And I have brought them back To the land of Pathros, to the land of their birth, And they have been there a low kingdom. |
Esperanto |
kaj Mi revenigos la forkaptitajn Egiptojn, kaj revenigos ilin en la landon Patros, en la landon de ilia deveno, kaj ili tie estos humila regno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ð¥á¥è¥ï¥ô¥ñ¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ç |