¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 29Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó »ç½Ê ³â ³¡¿¡ ³»°¡ ¸¸¹Î Áß¿¡ ÈðÀº ¾Ö±Á »ç¶÷À» ´Ù½Ã ¸ð¾Æ ³»µÇ |
KJV |
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: |
NIV |
"'Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. »ç½Ê ³âÀÌ Áö³ª¸é, ¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥ Èð¾îÁ® »ç´Â ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷µéÀ» ³»°¡ ´Ù½Ã ¸ð¾Æ µéÀÏ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. 40³âÀÌ Áö³ª¸é ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥ Èð¾îÁ® »ç´Â ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀ» ³»°¡ ´Ù½Ã ¸ð¾Æ µéÀÏ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want so s? die Here HERE: Aan die einde van veertig jaar sal Ek die Egiptenaars versamel uit die volke waarheen hulle verstrooi was. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬£ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú, |
Dan |
Thi s? siger den Herre HERREN: Efter fyrretyvears Forl©ªb vil jeg sanke ¨¡gypterne sammen fra de Folkeslag, de er spredt iblandt, |
GerElb1871 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Am Ende von vierzig Jahren werde ich die ?gypter aus den V?lkern sammeln, wohin sie versprengt waren; |
GerElb1905 |
Denn so spricht der Herr, Jehova: Am Ende von vierzig Jahren werde ich die ?gypter aus den V?lkern sammeln, wohin sie versprengt waren; |
GerLut1545 |
Doch, so spricht der HERR HERR: Wenn die vierzig Jahre aus sein werden, will ich die ?gypter wieder sammeln aus den V?lkern, darunter sie zerstreuet sollen werden, |
GerSch |
Dennoch spricht Gott, der HERR, also: Wenn die vierzig Jahre vollendet sind, will ich die ?gypter aus den V?lkern, unter welche sie zerstreut worden sind, wieder zusammenbringen; |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é |
ACV |
For thus says lord LORD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were scattered, |
AKJV |
Yet thus said the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people where they were scattered: |
ASV |
For thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered; |
BBE |
For this is what the Lord has said: At the end of forty years I will get the Egyptians together from the peoples where they have gone in flight: |
DRC |
For thus saith the Lord God: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the people among whom they had been scattered. |
Darby |
Yet thus saith the Lord Jehovah: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered; |
ESV |
For thus says the Lord God: At the end of forty years ([Isa. 19:22, 23; Jer. 46:26]) I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered, |
Geneva1599 |
Yet thus saieth the Lord God, At the end of fourtie yeeres will I gather the Egyptians from the people, where they were scattered, |
GodsWord |
"'This is what the Almighty LORD says: After 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they have been scattered. |
HNV |
For thus says the Lord GOD: ¡°At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples where they were scattered; |
JPS |
For thus saith the Lord GOD: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples whither they were scattered; |
Jubilee2000 |
Yet thus hath the Lord GOD said: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were scattered. |
LITV |
For so says the Lord Jehovah: At the end of forty years, I will gather Egypt from the peoples there where they are scattered. |
MKJV |
Yet so says the Lord Jehovah: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were scattered. |
RNKJV |
And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. |
RWebster |
Yet thus saith the Lord GOD ; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people among whom they were scattered : |
Rotherham |
For thus, saith My Lord Yahweh,? At the end of forty years, will I gather the Egyptians from among the peoples whither I had dispersed them; |
UKJV |
Yet thus says the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people where they were scattered: |
WEB |
For thus says the Lord Yahweh: ¡°At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples where they were scattered; |
Webster |
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: |
YLT |
But thus said the Lord Jehovah: At the end of forty years I gather the Egyptians Out of the peoples whither they have been scattered, |
Esperanto |
CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Post paso de kvardek jaroj Mi kolektos la Egiptojn el inter la popoloj, kien ili estis disjxetitaj; |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é |