|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 29Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¿Í ³× °µéÀ» Ãļ ¾Ö±Á ¶¥ ¹Íµ¹¿¡¼ºÎÅÍ ¼ö¿¡³× °ð ±¸½º Áö°æ±îÁö ȲÆóÇÑ È²¹«Áö °ð »ç¸·ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. |
NIV |
therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ÀÌÁ¦ ³×°¡ »ç´Â ³ªÀϰÀ» Ä¡¸®¶ó. ¹Íµ¹¿¡¼ ½º¿þ³×¸¦ °ÅÃÄ ¿¡µð¿ÀÇÇ¾Æ Á¢°æ¿¡ À̸£±â±îÁö ¿¡ÁýÆ®¸¦ ȲÆóÇÑ ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ÀÌÁ¦ ³×°¡ »ç´Â ³ªÀϰÀ» Ä¡¸®¶ó. ¹Íµ¹¿¡¼ ½º¿þ³×¸¦ °ÅÃÄ ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ Á¢°æ¿¡ À̸£±â±îÁö ¾Ö±ÞÀ» ȲÆóÇÑ ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¸®¶ó. |
Afr1953 |
daarom, kyk, Ek het dit teen jou en teen jou strome; en Ek sal Egipteland 'n volkome puinhoop maak, 'n wildernis van Migdol af tot by Si?ne, en tot by die grens van Kus. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú ¬â¬å¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬à¬ä ¬®¬Ú¬Ô¬Õ¬à¬Ý ¬Õ¬à ¬³¬Ú¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ä¬Ú¬à¬á¬Ú¬ñ. |
Dan |
Se, derfor kommer jeg over dig og dine Str©ªmme og g©ªr ¨¡gypten til ¨ªde og ¨ªrk fra Migdol til Syene og ¨¡tiopiens Gr©¡nse. |
GerElb1871 |
darum, siehe, will ich an dich und an deine Str?me; und ich werde das Land ?gypten zu ?den, w?sten Ein?den machen, von Migdol (an der nord?stlichen Grenze ?gyptens (Vergl. 2. Mose 14,2) bis nach Syene (in der N?he des jetzigen Assuan,) bis an die Grenze von ?thiopien. |
GerElb1905 |
darum, siehe, will ich an dich und an deine Str?me; und ich werde das Land ?gypten zu ?den, w?sten Ein?den machen, von Migdol bis nach Syene, bis an die Grenze von ?thiopien. |
GerLut1545 |
Darum siehe, ich will an dich und an deine Wasserstr?me und will ?gyptenland w?st und ?de machen von dem Turm zu Syene an bis an die Grenze des Mohrenlandes, |
GerSch |
darum siehe, will ich an dich und an deine Str?me, und ich will ?gyptenland zur W?stenei machen, zur d?rren Ein?de, von Migdol bis nach Syene, bis an die Grenze ?thiopiens. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ø? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ì¥â¥ï?, ¥á¥ð¥ï ¥Ì¥é¥ã¥ä¥ø¥ë ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥Ò¥ô¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á?. |
ACV |
therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers. And I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even to the border of Ethiopia. |
AKJV |
Behold, therefore I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even to the border of Ethiopia. |
ASV |
therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, (1) from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia. (1) Or from Migdol to Syene, and even etc ) |
BBE |
See, then, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an unpeopled waste, from Migdol to Syene, even as far as the edge of Ethiopia. |
DRC |
Therefore, behold I come against thee, and thy rivers: and I will make the land of Egypt utterly desolate, and wasted by the sword, from the tower of Syene, even to the borders of Ethiopia. |
Darby |
Therefore behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt deserts of wasteness and desolation, from Migdol to Syene, even unto the border of Ethiopia. |
ESV |
therefore, ([See ver. 9 above]) behold, I am against you and ([ch. 30:12]) against your streams, and ([ch. 30:12]) I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, (ch. 30:6) from Migdol to Syene, as far as the border of Cush. |
Geneva1599 |
Behold, therefore I come vpon thee, and vpon thy riuers, and I will make the land of Egypt vtterly waste and desolate from the towre of Seueneh, euen vnto the borders of the blacke Mores. |
GodsWord |
That is why I'm against you and the Nile River. I will turn Egypt into a pile of rubble. It will become a wasteland, from Migdol to Syene, all the way to the border of Sudan. |
HNV |
therefore, behold, I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, fromthe tower of Seveneh even to the border of Ethiopia. |
JPS |
Therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from Migdol to Syene even unto the border of Ethiopia. |
Jubilee2000 |
Behold, therefore I [am] against thee and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste [and] desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. |
LITV |
So, behold, I am against you and against your rivers, and I will give the land of Egypt for an utter waste and a desolation, from Migdol to Syene, even to the border of Ethiopia. |
MKJV |
Behold, and therefore I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt a complete waste, a ruin, from Migdol to Syene, even to the border of Ethiopia. |
RNKJV |
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am ????: because he hath said, The river is mine, and I have made it. |
RWebster |
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers , and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate , from the tower of Syene even to the border of Cush . {utterly...: Heb. wastes of waste} {from...: or, from Migdol to Syene} {Syene: Heb. Seveneh} |
Rotherham |
Therefore, behold me! against thee and against thy rivers,- And I will make the land of Egypt to be most desolate an astounding desolation, from Migdol to Syene even up to the boundary of Ethiopia: |
UKJV |
Behold, therefore I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. |
WEB |
therefore, behold, I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, fromthe tower of Seveneh even to the border of Ethiopia. |
Webster |
Behold, therefore, I [am] against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste [and] desolate, from the tower of Syene even to the border of Cush. |
YLT |
Therefore, lo, I am against thee, and against thy floods, And have given the land of Egypt for wastes, A waste, a desolation, from Migdol to Syene, And unto the border of Cush. |
Esperanto |
Tial jen Mi iras kontraux vin kaj kontraux viajn riverojn, kaj Mi faros el la lando Egipta ruinojn, absolutajn ruinojn, de Migdol gxis Sevene, gxis la limo de Etiopujo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ã¥ç¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ã¥ä¥ø¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|