Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 29Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¿Í ³× °­µéÀ» Ãļ­ ¾Ö±Á ¶¥ ¹Íµ¹¿¡¼­ºÎÅÍ ¼ö¿¡³× °ð ±¸½º Áö°æ±îÁö ȲÆóÇÑ È²¹«Áö °ð »ç¸·ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï
 KJV Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
 NIV therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ÀÌÁ¦ ³×°¡ »ç´Â ³ªÀϰ­À» Ä¡¸®¶ó. ¹Íµ¹¿¡¼­ ½º¿þ³×¸¦ °ÅÃÄ ¿¡µð¿ÀÇÇ¾Æ Á¢°æ¿¡ À̸£±â±îÁö ¿¡ÁýÆ®¸¦ ȲÆóÇÑ ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ÀÌÁ¦ ³×°¡ »ç´Â ³ªÀϰ­À» Ä¡¸®¶ó. ¹Íµ¹¿¡¼­ ½º¿þ³×¸¦ °ÅÃÄ ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ Á¢°æ¿¡ À̸£±â±îÁö ¾Ö±ÞÀ» ȲÆóÇÑ ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¸®¶ó.
 Afr1953 daarom, kyk, Ek het dit teen jou en teen jou strome; en Ek sal Egipteland 'n volkome puinhoop maak, 'n wildernis van Migdol af tot by Si?ne, en tot by die grens van Kus.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú ¬â¬å¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬à¬ä ¬®¬Ú¬Ô¬Õ¬à¬Ý ¬Õ¬à ¬³¬Ú¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ä¬Ú¬à¬á¬Ú¬ñ.
 Dan Se, derfor kommer jeg over dig og dine Str©ªmme og g©ªr ¨¡gypten til ¨ªde og ¨ªrk fra Migdol til Syene og ¨¡tiopiens Gr©¡nse.
 GerElb1871 darum, siehe, will ich an dich und an deine Str?me; und ich werde das Land ?gypten zu ?den, w?sten Ein?den machen, von Migdol (an der nord?stlichen Grenze ?gyptens (Vergl. 2. Mose 14,2) bis nach Syene (in der N?he des jetzigen Assuan,) bis an die Grenze von ?thiopien.
 GerElb1905 darum, siehe, will ich an dich und an deine Str?me; und ich werde das Land ?gypten zu ?den, w?sten Ein?den machen, von Migdol bis nach Syene, bis an die Grenze von ?thiopien.
 GerLut1545 Darum siehe, ich will an dich und an deine Wasserstr?me und will ?gyptenland w?st und ?de machen von dem Turm zu Syene an bis an die Grenze des Mohrenlandes,
 GerSch darum siehe, will ich an dich und an deine Str?me, und ich will ?gyptenland zur W?stenei machen, zur d?rren Ein?de, von Migdol bis nach Syene, bis an die Grenze ?thiopiens.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ø? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ì¥â¥ï?, ¥á¥ð¥ï ¥Ì¥é¥ã¥ä¥ø¥ë ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥Ò¥ô¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥é¥á?.
 ACV therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers. And I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even to the border of Ethiopia.
 AKJV Behold, therefore I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even to the border of Ethiopia.
 ASV therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, (1) from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia. (1) Or from Migdol to Syene, and even etc )
 BBE See, then, I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt an unpeopled waste, from Migdol to Syene, even as far as the edge of Ethiopia.
 DRC Therefore, behold I come against thee, and thy rivers: and I will make the land of Egypt utterly desolate, and wasted by the sword, from the tower of Syene, even to the borders of Ethiopia.
 Darby Therefore behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt deserts of wasteness and desolation, from Migdol to Syene, even unto the border of Ethiopia.
 ESV therefore, ([See ver. 9 above]) behold, I am against you and ([ch. 30:12]) against your streams, and ([ch. 30:12]) I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, (ch. 30:6) from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
 Geneva1599 Behold, therefore I come vpon thee, and vpon thy riuers, and I will make the land of Egypt vtterly waste and desolate from the towre of Seueneh, euen vnto the borders of the blacke Mores.
 GodsWord That is why I'm against you and the Nile River. I will turn Egypt into a pile of rubble. It will become a wasteland, from Migdol to Syene, all the way to the border of Sudan.
 HNV therefore, behold, I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, fromthe tower of Seveneh even to the border of Ethiopia.
 JPS Therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from Migdol to Syene even unto the border of Ethiopia.
 Jubilee2000 Behold, therefore I [am] against thee and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste [and] desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
 LITV So, behold, I am against you and against your rivers, and I will give the land of Egypt for an utter waste and a desolation, from Migdol to Syene, even to the border of Ethiopia.
 MKJV Behold, and therefore I am against you and against your rivers, and I will make the land of Egypt a complete waste, a ruin, from Migdol to Syene, even to the border of Ethiopia.
 RNKJV And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am ????: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
 RWebster Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers , and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate , from the tower of Syene even to the border of Cush . {utterly...: Heb. wastes of waste} {from...: or, from Migdol to Syene} {Syene: Heb. Seveneh}
 Rotherham Therefore, behold me! against thee and against thy rivers,- And I will make the land of Egypt to be most desolate an astounding desolation, from Migdol to Syene even up to the boundary of Ethiopia:
 UKJV Behold, therefore I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
 WEB therefore, behold, I am against you, and against your rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, fromthe tower of Seveneh even to the border of Ethiopia.
 Webster Behold, therefore, I [am] against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste [and] desolate, from the tower of Syene even to the border of Cush.
 YLT Therefore, lo, I am against thee, and against thy floods, And have given the land of Egypt for wastes, A waste, a desolation, from Migdol to Syene, And unto the border of Cush.
 Esperanto Tial jen Mi iras kontraux vin kaj kontraux viajn riverojn, kaj Mi faros el la lando Egipta ruinojn, absolutajn ruinojn, de Migdol gxis Sevene, gxis la limo de Etiopujo.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ã¥ç¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ã¥ä¥ø¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ï¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥é¥è¥é¥ï¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø