Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 29Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ö±Á ¶¥ÀÌ »ç¸·°ú Ȳ¹«Áö°¡ µÇ¸®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë¸®¶ó ³×°¡ ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ÀÌ °­Àº ³» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ¸¸µé¾ú´Ù Çϵµ´Ù
 KJV And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
 NIV Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. "'Because you said, "The Nile is mine; I made it,"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®´Â ¾¦¹çÀÌ µÇ¾î ȲÆóÇØÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. À̰ÍÀº ±×µéÀÌ, ³ªÀϰ­Àº ³» °ÍÀÌ´Ù, ³»°¡ ¸¸µé¾ú´Ù - °í ÇÑ Á˰ªÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±ÞÀº ¾¦¹çÀÌ µÇ¾î ȲÆóÇØÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß »ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. À̰ÍÀº ±×µéÀÌ ³ªÀϰ­Àº ³»°ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ¸¸µé¾ú´Ù°í ÇÑ Á˰ªÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Egipteland sal 'n wildernis en puinhoop word, en hulle sal weet dat Ek die HERE is. Omdat hy s?: Die Nyl is myne, en ek het dit gemaak --
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬Ú ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬²¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬à¬ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç.
 Dan ¨¡gypten skal blive til ¨ªrk og ¨ªde; og de skal kende, at jeg er HERREN, fordi du sagde: "Nilen er min, jeg skabte den selv!"
 GerElb1871 und das Land ?gypten wird zur W?ste und Ein?de werden. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. Weil der Pharao (W. er) spricht: Der Strom ist mein, und ich habe ihn gemacht,
 GerElb1905 und das Land ?gypten wird zur W?ste und Ein?de werden. Und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. Weil der Pharao spricht: Der Strom ist mein, und ich habe ihn gemacht,
 GerLut1545 Und ?gyptenland soll zur W?ste und ?de werden, und sollen erfahren, da©¬ ich der HERR sei, darum da©¬ er spricht: Der Wasserstrom ist mein, und ich bin's, der es tut.
 GerSch Und ?gyptenland soll zur W?ste und Ein?de werden; so sollen sie erfahren, da©¬ ich der HERR bin. Weil du sagst: ?Der Strom ist mein, und ich habe ihn gemacht?,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥è¥á¥ì¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And the land of Egypt shall be a desolation and a waste. And they shall know that I am LORD. Because he has said, The river is mine, and I have made it,
 AKJV And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it.
 ASV And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Jehovah. Because he hath said, The river is mine, and I have made it;
 BBE And the land of Egypt will be an unpeopled waste; and they will be certain that I am the Lord: because he has said, The Nile is mine, and I made it.
 DRC And the land of Egypt shall become a desert, and a wilderness: and they shall know that I am the Lord: because thou hast said: The river is mine, and I made
 Darby And the land of Egypt shall be a desolation and a waste: and they shall know that I am Jehovah, because he saith, The river is mine, and I made it.
 ESV and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. ([See ver. 6 above]) Then they will know that I am the Lord. (ver. 3; See ch. 13:8) Because you (Hebrew he) said, The Nile is mine, and I made it,
 Geneva1599 And the land of Egypt shalbe desolate, and waste, and they shall know that I am ye Lord: because he hath said, The riuer is mine, and I haue made it,
 GodsWord Egypt will become a wasteland and a pile of rubble. Then you will know that I am the LORD. You said, "The Nile River is mine. I made it."
 HNV The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am the LORD. Because he has said, ¡®The river ismine, and I have made it;¡¯
 JPS And the land of Egypt shall be desolate and waste, and they shall know that I am the LORD; because he hath said: The river is mine, and I have made it.
 Jubilee2000 And the land of Egypt shall be made desolate and waste; and they shall know that I [am] the LORD: because he hath said, The river [is] mine, and I have made [it].
 LITV And the land of Egypt shall become for a desolation and a waste, and they shall know that I am Jehovah, because he has said, The river is mine, and I have made it.
 MKJV And the land of Egypt shall be a desert and waste; and they shall know that I am the LORD, because he has said, The river is mine, and I have made it.
 RNKJV Therefore thus saith the Master ????; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
 RWebster And the land of Egypt shall be desolate and waste ; and they shall know that I am the LORD : because he hath said , The river is mine, and I have made it .
 Rotherham And the land of Egypt shall become an astonishment and desolation, go shall they know that, I, am Yahweh,?Because he said? The river is mine own, Since, I, myself made it!
 UKJV And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he has said, The river is mine, and I have made it.
 WEB The land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am Yahweh. Because he has said, ¡®The river is mine,and I have made it;¡¯
 Webster And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I [am] the LORD: because he hath said, The river [is] mine, and I have made [it].
 YLT And the land of Egypt hath been for a desolation and a waste, And they have known that I am Jehovah. Because he said: The flood is mine, and I made it .
 Esperanto Kaj la lando Egipta farigxos dezerto kaj ruinoj; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Eternulo; pro tio, ke li diris:La rivero estas mia, kaj mi gxin faris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥å¥ì¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505776
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø