¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 29Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ Ä®ÀÌ ³×°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³×°Ô¼ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ²÷ÀºÁï |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. |
NIV |
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill your men and their animals. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î, ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¿ø¼ö¸¦ ³Ê¿¡°Ô µé¿© º¸³» »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» Ä®·Î Àü¸ê½Ã۸®´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¿ø¾¥¸¦ ³Ê¿¡°Ô µé¿©º¸³» »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» Ä®·Î Àü¸ê½Ã۸®´Ï |
Afr1953 |
Daarom, so s? die Here HERE: Kyk, Ek bring die swaard oor jou en sal mens en dier uit jou uitroei. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬é ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à. |
Dan |
derfor, s? siger den Herre HERREN: Se, jeg bringer Sv©¡rd over dig og udrydder Folk og F©¡ af dig; |
GerElb1871 |
darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich bringe das Schwert ?ber dich und werde Menschen und Vieh aus dir ausrotten; |
GerElb1905 |
darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich bringe das Schwert ?ber dich und werde Menschen und Vieh aus dir ausrotten; |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will das Schwert ?ber dich kommen lassen und beide, Leute und Vieh, in dir ausrotten. |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Siehe, ich will das Schwert ?ber dich bringen und Menschen und Vieh in dir ausrotten. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï?. |
ACV |
Therefore thus says lord LORD: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; Behold, I will bring a sword on you, and cut off man and beast out of you. |
ASV |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast. |
BBE |
For this cause the Lord has said: See, I am sending a sword on you, cutting off from you man and beast. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God: Behold, I will bring the sword upon thee: and cut off man and beast out of thee. |
Darby |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast from thee. |
ESV |
Therefore thus says the Lord God: (See ch. 14:17) Behold, I will bring a sword upon you, and will cut off from you man and beast, |
Geneva1599 |
Therefore thus sayeth the Lord God, Beholde, I will bring a sworde vpon thee, and destroy man and beast out of thee, |
GodsWord |
"'This is what the Almighty LORD says: I am going to attack you with a sword. I will kill people and animals. |
HNV |
Therefore thus says the Lord GOD: ¡°Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you. |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: Behold, I bring a sword upon thee and will cut off man and beast out of thee. |
LITV |
So the Lord Jehovah says this: Behold, I will bring on you a sword and cut off from you man and beast. |
MKJV |
So the Lord Jehovah says this: Behold, I will bring a sword on you, and cut off man and beast from you. |
RNKJV |
When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. |
Rotherham |
Therefore, Thus saith My Lord Yahweh, Behold me! bringing upon thee a sword,- And I will cut off out of thee, man and beast; |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon you, and cut off man and beast out of you. |
WEB |
Therefore thus says the Lord Yahweh: ¡°Behold, I will bring a sword on you, and will cut off man and animal from you. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am bringing in against thee a sword, And have cut off from thee man and beast. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi venigos sur vin glavon kaj ekstermos cxe vi la homojn kaj la brutojn. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç |