Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 29Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀÌ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó ¾Ö±ÁÀº º»·¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô °¥´ë ÁöÆÎÀ̶ó
 KJV And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 NIV Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the house of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×Á¦¾ß ¿¡ÁýÆ® ÁÖ¹ÎÀÌ ¸ðµÎ ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. ³Ê´Â °¥´ë¹Û¿¡ ¸ø µÇ´Â ÁÖÁ¦¿¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÁöÆÎÀ̰¡ µÇ·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×Á¦¾ß ¾Ö±ÞÁÖ¹ÎÀÌ ¸ðµÎ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. ³Ê´Â °¥µ¥¹Û¿¡ ¸øµÇ´Â ÁÖÁ¦¿¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÁöÆØÀ̰¡ µÇ·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En al die inwoners van Egipte sal weet dat Ek die HERE is, omdat hulle vir die huis van Israel 'n rietstok is --
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Og kende skal hver en ¨¡gypter, at jeg er HERREN. Fordi du har v©¡ret en R©ªrk©¡p for Israels Hus -
 GerElb1871 Und alle Bewohner von ?gypten werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. Weil sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind-
 GerElb1905 Und alle Bewohner von ?gypten werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. Weil sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind-
 GerLut1545 Und alle, die in ?gypten wohnen, sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin, darum da©¬ sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind,
 GerSch Dann sollen alle Einwohner ?gyptens erkennen, da©¬ ich der HERR bin, weil sie f?r das Haus Israel ein Rohrstab gewesen sind.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And all the inhabitants of Egypt shall know that I am LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 AKJV And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 ASV And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 BBE And it will be clear to all the people of Egypt that I am the Lord, because you have been a false support to the children of Israel.
 DRC And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord: because thou hast been a staff of a reed to the house of Israel.
 Darby And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 ESV Then all the inhabitants of Egypt (See ch. 6:7) shall know that I am the Lord.Because you (Hebrew they) have been (2 Kgs. 18:21; Isa. 36:6) a staff of reed to the house of Israel;
 Geneva1599 And al the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they haue ben a staffe of reede to the house of Israel.
 GodsWord Then all those living in Egypt will know that I am the LORD. Egypt, you have become like a [broken] walking stick to the nation of Israel.
 HNV All the inhabitants of Egypt will know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 JPS And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 Jubilee2000 And all the inhabitants of Egypt shall know that I [am] the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 LITV And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 MKJV And all the people of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 RNKJV And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
 RWebster And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD , because they have been a staff of reed to the house of Israel .
 Rotherham So shall all the inhabitants of Egypt know that I, am Yahweh, Because they were a staff of reed to the house of Israel:
 UKJV And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 WEB All the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 Webster And all the inhabitants of Egypt shall know that I [am] the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
 YLT And known have all inhabitants of Egypt That I am Jehovah, Because of their being a staff of reed to the house of Israel.
 Esperanto Kaj ekscios cxiuj logxantoj de Egiptujo, ke Mi estas la Eternulo; pro tio, ke ili estis kana apogo por la domo de Izrael:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥é¥í¥ç ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø