¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 29Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀÌ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó ¾Ö±ÁÀº º»·¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô °¥´ë ÁöÆÎÀ̶ó |
KJV |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
NIV |
Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the house of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×Á¦¾ß ¿¡ÁýÆ® ÁÖ¹ÎÀÌ ¸ðµÎ ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. ³Ê´Â °¥´ë¹Û¿¡ ¸ø µÇ´Â ÁÖÁ¦¿¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÁöÆÎÀ̰¡ µÇ·Á°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×Á¦¾ß ¾Ö±ÞÁÖ¹ÎÀÌ ¸ðµÎ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. ³Ê´Â °¥µ¥¹Û¿¡ ¸øµÇ´Â ÁÖÁ¦¿¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÁöÆØÀ̰¡ µÇ·Á°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En al die inwoners van Egipte sal weet dat Ek die HERE is, omdat hulle vir die huis van Israel 'n rietstok is -- |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Og kende skal hver en ¨¡gypter, at jeg er HERREN. Fordi du har v©¡ret en R©ªrk©¡p for Israels Hus - |
GerElb1871 |
Und alle Bewohner von ?gypten werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. Weil sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind- |
GerElb1905 |
Und alle Bewohner von ?gypten werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. Weil sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind- |
GerLut1545 |
Und alle, die in ?gypten wohnen, sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin, darum da©¬ sie dem Hause Israel ein Rohrstab gewesen sind, |
GerSch |
Dann sollen alle Einwohner ?gyptens erkennen, da©¬ ich der HERR bin, weil sie f?r das Haus Israel ein Rohrstab gewesen sind. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
AKJV |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
ASV |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
BBE |
And it will be clear to all the people of Egypt that I am the Lord, because you have been a false support to the children of Israel. |
DRC |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord: because thou hast been a staff of a reed to the house of Israel. |
Darby |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
ESV |
Then all the inhabitants of Egypt (See ch. 6:7) shall know that I am the Lord.Because you (Hebrew they) have been (2 Kgs. 18:21; Isa. 36:6) a staff of reed to the house of Israel; |
Geneva1599 |
And al the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they haue ben a staffe of reede to the house of Israel. |
GodsWord |
Then all those living in Egypt will know that I am the LORD. Egypt, you have become like a [broken] walking stick to the nation of Israel. |
HNV |
All the inhabitants of Egypt will know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
JPS |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
Jubilee2000 |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I [am] the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
LITV |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am Jehovah, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
MKJV |
And all the people of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
RNKJV |
And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. |
RWebster |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD , because they have been a staff of reed to the house of Israel . |
Rotherham |
So shall all the inhabitants of Egypt know that I, am Yahweh, Because they were a staff of reed to the house of Israel: |
UKJV |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
WEB |
All the inhabitants of Egypt will know that I am Yahweh, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
Webster |
And all the inhabitants of Egypt shall know that I [am] the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. |
YLT |
And known have all inhabitants of Egypt That I am Jehovah, Because of their being a staff of reed to the house of Israel. |
Esperanto |
Kaj ekscios cxiuj logxantoj de Egiptujo, ke Mi estas la Eternulo; pro tio, ke ili estis kana apogo por la domo de Izrael: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç? ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥é¥í¥ç ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |