Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 29Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ °¥°í¸®·Î ³× ¾Æ°¡¹Ì¸¦ ²ç°í ³ÊÀÇ °­ÀÇ °í±â°¡ ³× ºñ´Ã¿¡ ºÙ°Ô ÇÏ°í ³× ºñ´Ã¿¡ ºÙÀº °­ÀÇ ¸ðµç °í±â¿Í ÇÔ²² ³Ê¸¦ ³ÊÀÇ °­µé °¡¿îµ¥¿¡¼­ ²ø¾î³»°í
 KJV But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
 NIV But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ÊÀÇ ÅÎÀ» °í¸®·Î ²ç°í ³× ºñ´Ã¿¡ ³ªÀϰ­ ¹°°í±âµéÀÌ µé·¯ºÙ°Ô Çϸ®¶ó. ³× ºñ´Ã¿¡ µé·¯ºÙÀº ³ªÀϰ­ ¹°°í±â° ³×°¡ »ì°í ÀÖ´Â ³ªÀϰ­ °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¸¦ ²ø¾î ¿Ã¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ÊÀÇ ÅÎÀ» °í¸®·Î ²ç°í ³× ºñ´Ã¿¡ ³ªÀϰ­ ¹°°í±âµéÀÌ µé¾îºÙ°Ô Çϸ®¶ó. ³× ºñ´Ã¿¡ µé¾îºÙÀº ³ªÀϰ­ ¹°°í±â° ³×°¡ »ì°í ÀÖ´Â ³ªÀϰ­ °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¸¦ ²ø¾î ¿Ã¸®¸®¶ó.
 Afr1953 Maar Ek sal hake in jou kakebene slaan en die visse van jou strome aan jou skubbe laat klewe; en Ek sal jou uit jou strome optrek, saam met al die visse van jou strome wat aan jou skubbe klewe.
 BulVeren ¬¡ ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ü¬å¬Ü¬Ú ¬Ó ¬é¬Ö¬Ý¬ð¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ö¬á¬ñ ¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à ¬Ý¬ð¬ã¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬á¬à¬Ý¬Ö¬á¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬Ý¬ð¬ã¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan Jeg s©¡tter Kroge i K©¡berne p? dig og lader dine Str©ªmmes Fisk h©¡nge ved dine Sk©¡l og drager dig op af dine Str©ªmme med alle deres Fisk, som h©¡nger ved dine Sk©¡l.
 GerElb1871 Und ich werde Haken in deine Kinnbacken legen und die Fische deiner Str?me an deine Schuppen sich h?ngen lassen, und werde dich aus deinen Str?men heraufziehen samt allen Fischen deiner Str?me, die an deinen Schuppen h?ngen.
 GerElb1905 Und ich werde Haken in deine Kinnbacken legen und die Fische deiner Str?me an deine Schuppen sich h?ngen lassen, und werde dich aus deinen Str?men heraufziehen samt allen Fischen deiner Str?me, die an deinen Schuppen h?ngen.
 GerLut1545 Aber ich will dir ein Gebi©¬ ins Maul legen und die Fische in deinen Wassern an deine Schuppen h?ngen und will dich aus deinem Strom herausziehen samt allen Fischen in deinen Wassern, die an deinen Schuppen hangen.
 GerSch So will ich dir denn Haken in deine Kinnbacken legen und die Fische in deinen Str?men an deine Schuppen h?ngen samt allen Fischen deiner Str?me; und ich will dich herausziehen aus deinen Str?men samt allen Fischen, die an deinen Schuppen h?ngen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ã¥ê¥é¥ò¥ó¥ñ¥á ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ò¥é¥á¥ã¥ï¥í¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ö¥è¥ô¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ë¥å¥ð¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ô¥ñ¥å¥é ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥é¥ö¥è¥ô¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ë¥å¥ð¥ç ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick to thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, with all the fish of thy rivers which stick to thy scales.
 AKJV But I will put hooks in your jaws, and I will cause the fish of your rivers to stick to your scales, and I will bring you up out of the middle of your rivers, and all the fish of your rivers shall stick to your scales.
 ASV And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales; and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, with all the fish of thy rivers which stick unto thy scales.
 BBE And I will put hooks in your mouth, and the fish of your streams will be hanging from your skin; and I will make you come up out of your streams, with all the fish of your streams hanging from your skin.
 DRC But I will put a bridle in thy jaws: and I will cause the fish of thy rivers to stick to thy scales: and I will draw thee out of the midst of thy rivers, and all thy fish shall stick to thy scales.
 Darby And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales;
 ESV I will (ch. 19:9; 38:4; 2 Kgs. 19:28) put hooks in your jaws,and make the fish of your streams stick to your scales;and I will draw you up out of the midst of your streams,with all the fish of your streamsthat stick to your scales.
 Geneva1599 But I will put hookes in thy chawes, and I will cause the fish of thy riuers to sticke vnto thy scales, and I will drawe thee out of the middes of thy riuers, and all the fishe of thy riuers shall sticke vnto thy scales.
 GodsWord "'I will put hooks in your jaws and make the fish in the Nile River stick to your scales. I will pull you out of your river with all the fish in the Nile sticking to your scales.
 HNV I will put hooks in your jaws, and I will make the fish of your rivers stick to your scales; and I will bring you up out of themidst of your rivers, with all the fish of your rivers which stick to your scales.
 JPS And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales; and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
 Jubilee2000 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall come out stuck onto thy scales.
 LITV But I will put hooks in your jaws, and I will cause the fish of your rivers to stick to your scales. And I will bring you up from the midst of your rivers, and all the fish of your rivers shall stick to our scales.
 MKJV But I will put hooks in your jaws, and I will cause the fish of your rivers to stick to your scales, and I will bring you up out of the midst of your rivers, and all the fish of your rivers shall stick to your scales.
 RNKJV Speak, and say, Thus saith the Master ????; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
 RWebster But I will put hooks in thy jaws , and I will cause the fish of thy rivers to stick to thy scales , and I will bring thee out of the midst of thy rivers , and all the fish of thy rivers shall stick to thy scales .
 Rotherham Therefore will I put hooks in thy jaws, And cause the fish of thy rivers to stick fast in thy scales,- And will bring thee up out of the midst of thy rivers, And lull the fish of thy rivers Ito thy scales1 shall stick fast;
 UKJV But I will put hooks in your jaws, and I will cause the fish of your rivers to stick unto your scales, and I will bring you up out of the midst of your rivers, and all the fish of your rivers shall stick unto your scales.
 WEB I will put hooks in your jaws, and I will make the fish of your rivers stick to your scales; and I will bring you up out of themidst of your rivers, with all the fish of your rivers which stick to your scales.
 Webster But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick to thy scales, and I will bring thee out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick to thy scales.
 YLT And I have put hooks in thy jaws, And I have caused the fish of thy floods to cleave to thy scales, And I have caused thee to come up from the midst of thy floods, And every fish of thy floods to thy scales doth cleave.
 Esperanto Mi metos hokojn en vian busxon, Mi alkrocxos la fisxojn de viaj riveroj al via skvamaro, kaj Mi eltiros vin el viaj riveroj kune kun cxiuj fisxoj de viaj riveroj, kiuj estas alkrocxitaj al via skvamaro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ò¥é¥á¥ã¥ï¥í¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ö¥è¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥î¥ø ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ö¥è¥ô¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø