Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 28Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ À̹æÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ Áױ⸦ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾ÊÀº ÀÚÀÇ Á×À½ °°ÀÌ Çϸ®´Ï ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À½À̴϶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
 KJV Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
 NIV You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign LORD.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ¿Ü±¹ÀÎµé ¼Õ¿¡ ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÌ Á×µíÀÌ Á×¾î °¡¸®¶ó. ³»°¡ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. ¹Ýµå½Ã ±×´ë·Î µÇ¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ¿Ü±¹»ç¶÷µé ¼Õ¿¡ ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷ÀÌ Á×µíÀÌ Á׾¸®¶ó. ³»°¡ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. ¹Ýµå½Ã ±×´ë·Î µÇ¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.'"
 Afr1953 Jy sal die dood van onbesnedenes sterwe, deur die hand van vreemdes; want Ek het dit ges?, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan De uomsk?rnes D©ªd skal du d©ª for fremmedes H?nd, s? sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN.
 GerElb1871 Des Todes (Eig. der Tode: Mehrzahl, welche das Qualvolle der Todesart ausdr?ckt) der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden; denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 Des Todes der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden; denn ich habe geredet, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen, von der Hand der Fremden; denn ich hab es geredet, spricht der HERR HERR.
 GerSch Den Tod der Unbeschnittenen wirst du sterben durch die Hand der Fremden! Ja, ich habe es gesagt, spricht Gott, der HERR!
 UMGreek ¥È¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥î¥å¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV Thou shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers. For I have spoken it, says lord LORD.
 AKJV You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, said the Lord GOD.
 ASV Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
 BBE Your death will be the death of those who are without circumcision, by the hands of men from strange lands: for I have said it, says the Lord.
 DRC Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
 Darby Thou shalt die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers: for I have spoken it , saith the Lord Jehovah.
 ESV (ch. 31:18; 32:19, 21, 24, 25) You shall die the death of the uncircumcisedby the hand of foreigners; (See ch. 17:24) for I have spoken, declares the Lord God.
 Geneva1599 Thou shalt die the death of the vncircumcised by the hands of stragers: for I haue spoken it, sayth the Lord God.
 GodsWord You will die at the hands of foreigners like a godless person. I have spoken,'" declares the LORD.
 HNV You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord GOD.
 JPS Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers; for I have spoken, saith the Lord GOD.'
 Jubilee2000 Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken, said the Lord GOD.
 LITV You shall die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers. For I have spoken, says the Lord Jehovah.
 MKJV You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers. For I have spoken, says the Lord Jehovah.
 RNKJV Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am Elohim? but thou shalt be a man, and no El, in the hand of him that slayeth thee.
 RWebster Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers : for I have spoken it , saith the Lord GOD .
 Rotherham The deaths of the uncircumcised, shalt thou die. by the hand of Miens,?- For I have spoken, Declareth My Lord Yahweh.
 UKJV You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord GOD.
 WEB You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord Yahweh.
 Webster Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord GOD.
 YLT The deaths of the uncircumcised thou diest, By the hand of strangers, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.'
 Esperanto Per morto de necirkumciditoj vi mortos de la manoj de fremduloj; cxar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ç ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø