¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 28Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³Ê¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºü¶ß·Á¼ ³Ê¸¦ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡¼ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚÀÇ Á×À½ °°ÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡¼ Á×°Ô ÇÒÁö¶ó |
KJV |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. |
NIV |
They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê¸¦ ±¸··¿¡ ó³Ö¾î, ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼ ¹«ÂüÈ÷ Á×°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¸¦ ±¸··¿¡ ó³Ö¾î ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼ ¹«Ä§È÷ Á×°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
In die kuil sal hulle jou laat neerdaal, en jy sal in die hart van die se? die bittere dood sterwe van een wat verslaan is. |
BulVeren |
¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
De skal styrte dig i Graven, og du skal d©ª de ihjelslagnes D©ªd i Havets Dyb. |
GerElb1871 |
In die Grube werden sie dich hinabst?rzen, und du wirst des Todes (Eig. der Tode: Mehrzahl, welche das Qualvolle der Todesart ausdr?ckt) eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere. |
GerElb1905 |
In die Grube werden sie dich hinabst?rzen, und du wirst des Todes eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere. |
GerLut1545 |
Sie sollen dich hinunter in die Grube sto©¬en, da©¬ du mitten auf dem Meer sterbest, wie die Erschlagenen. |
GerSch |
In die Grube werden sie dich hinabsto©¬en, da©¬ du den Tod eines Erschlagenen sterbest mitten im Meere. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í. |
ACV |
They shall bring thee down to the pit, and thou shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas. |
AKJV |
They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the middle of the seas. |
ASV |
They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas. |
BBE |
They will send you down to the underworld, and your death will be the death of those who are put to the sword in the heart of the seas. |
DRC |
They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea. |
Darby |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of those that are slain in the heart of the seas. |
ESV |
([ch. 32:18, 19]) They shall thrust you down into the pit, ([ch. 32:20]) and you shall die the death of the slainin the heart of the seas. |
Geneva1599 |
They shall cast thee downe to the pit, and thou shalt die the death of them, that are slaine in the middes of the sea. |
GodsWord |
They will throw you into a pit, and you will die a violent death in the sea. |
HNV |
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas. |
JPS |
They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas. |
Jubilee2000 |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die of the death of [those that are] slain in the midst of the seas. |
LITV |
They will cause you to go down to the Pit, and you shall die the deaths of the slain in the heart of the seas. |
MKJV |
They shall bring you down to the Pit, and you shall die the deaths of those slain in the heart of the seas. |
RNKJV |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. |
RWebster |
They shall bring thee down to the pit , and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas . |
Rotherham |
To the pit, shall they take thee down,- And thou shalt die the deaths of one thrust through, In the heart of the sec. |
UKJV |
They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the midst of the seas. |
WEB |
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas. |
Webster |
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of [them that are] slain in the midst of the seas. |
YLT |
To destruction they bring thee down, Thou diest by the deaths of the wounded, in the heart of the seas. |
Esperanto |
En pereon ili pusxos vin, kaj vi mortos en la mezo de la maro per morto de bucxitoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? |