Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 28Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³Ê¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºü¶ß·Á¼­ ³Ê¸¦ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡¼­ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚÀÇ Á×À½ °°ÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡¼­ Á×°Ô ÇÒÁö¶ó
 KJV They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
 NIV They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê¸¦ ±¸··¿¡ ó³Ö¾î, ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼­ ¹«ÂüÈ÷ Á×°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¸¦ ±¸··¿¡ ó³Ö¾î ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¼­ ¹«Ä§È÷ Á×°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 In die kuil sal hulle jou laat neerdaal, en jy sal in die hart van die se? die bittere dood sterwe van een wat verslaan is.
 BulVeren ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ê, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan De skal styrte dig i Graven, og du skal d©ª de ihjelslagnes D©ªd i Havets Dyb.
 GerElb1871 In die Grube werden sie dich hinabst?rzen, und du wirst des Todes (Eig. der Tode: Mehrzahl, welche das Qualvolle der Todesart ausdr?ckt) eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere.
 GerElb1905 In die Grube werden sie dich hinabst?rzen, und du wirst des Todes eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere.
 GerLut1545 Sie sollen dich hinunter in die Grube sto©¬en, da©¬ du mitten auf dem Meer sterbest, wie die Erschlagenen.
 GerSch In die Grube werden sie dich hinabsto©¬en, da©¬ du den Tod eines Erschlagenen sterbest mitten im Meere.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í.
 ACV They shall bring thee down to the pit, and thou shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
 AKJV They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the middle of the seas.
 ASV They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.
 BBE They will send you down to the underworld, and your death will be the death of those who are put to the sword in the heart of the seas.
 DRC They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea.
 Darby They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of those that are slain in the heart of the seas.
 ESV ([ch. 32:18, 19]) They shall thrust you down into the pit, ([ch. 32:20]) and you shall die the death of the slainin the heart of the seas.
 Geneva1599 They shall cast thee downe to the pit, and thou shalt die the death of them, that are slaine in the middes of the sea.
 GodsWord They will throw you into a pit, and you will die a violent death in the sea.
 HNV They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
 JPS They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas.
 Jubilee2000 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die of the death of [those that are] slain in the midst of the seas.
 LITV They will cause you to go down to the Pit, and you shall die the deaths of the slain in the heart of the seas.
 MKJV They shall bring you down to the Pit, and you shall die the deaths of those slain in the heart of the seas.
 RNKJV Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
 RWebster They shall bring thee down to the pit , and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas .
 Rotherham To the pit, shall they take thee down,- And thou shalt die the deaths of one thrust through, In the heart of the sec.
 UKJV They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
 WEB They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
 Webster They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of [them that are] slain in the midst of the seas.
 YLT To destruction they bring thee down, Thou diest by the deaths of the wounded, in the heart of the seas.
 Esperanto En pereon ili pusxos vin, kaj vi mortos en la mezo de la maro per morto de bucxitoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø