¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 28Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³»°¡ À̹æÀÎ °ð ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ °Æ÷ÇÑ ÀÚ¸¦ °Å´À¸®°í ¿Í¼ ³Ê¸¦ Ä¡¸®´Ï ±×µéÀÌ Ä®À» »©¾î ³× ÁöÇýÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» Ä¡¸ç ³× ¿µÈ¸¦ ´õ·´È÷¸ç |
KJV |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. |
NIV |
I am going to bring foreigners against you, the most ruthless of nations; they will draw their swords against your beauty and wisdom and pierce your shining splendor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ÀÌÁ¦ ¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼µµ °¡Àå »ç³ª¿î ¿Ü±¹ÀÎÀ» ²ø¾î µé¿© ³Ê¸¦ Ä¡°Ô Çϸ®¶ó. ±×µéÀº Ä®À» µé¾î ³ÊÀÇ ÀçÄ¡·Î ¸¸µç ¹Ì¼úǰÀ» ºÎ¼ö°í, ³ÊÀÇ ¿µÈ¸¦ Áþ¹âÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ÀÌÁ¦ ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼µµ °¡Àå »ç³ª¿î ¿Ü±¹»ç¶÷À» ²ø¾îµé¿© ³Ê¸¦ Ä¡°Ô Çϸ®¶ó. ±×µéÀº Ä®À» µé¾î ³ÊÀÇ ÀçÄ¡·Î ¸¸µç ¹Ì¼úǰÀ» ºÎ½Ã°í ³ÊÀÇ ¿µÈ¸¦ Áþ¹âÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
daarom, kyk, Ek bring vreemdes oor jou, die geweldigste nasies, en hulle sal hul swaarde trek teen die skoonheid wat jou wysheid verwerf het, en jou glans ontheilig. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬ß¬Ñ¬Û-¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, |
Dan |
se, derfor bringer jeg fremmede over dig, de grummeste Folk, og de skal drage deres Sv©¡rd mod din sk©ªnne Visdom og vanhellige din Glans. |
GerElb1871 |
darum, siehe, werde ich Fremde, die Gewaltt?tigsten der Nationen, ?ber dich bringen; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider die Sch?nheit deiner Weisheit, und deinen Glanz entweihen. |
GerElb1905 |
darum, siehe, werde ich Fremde, die Gewaltt?tigsten der Nationen, ?ber dich bringen; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider die Sch?nheit deiner Weisheit, und deinen Glanz entweihen. |
GerLut1545 |
darum siehe, ich will Fremde ?ber dich schicken, n?mlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert z?cken ?ber deine sch?ne Weisheit und deine gro©¬e Ehre zuschanden machen. |
GerSch |
darum siehe, will ich Fremde ?ber dich bringen, die Gewaltt?tigsten der Nationen; die sollen ihre Schwerter gegen deine gl?nzende Weisheit z?cken und deine Sch?nheit entweihen. |
UMGreek |
¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥î¥å¥í¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥î¥é¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations, and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. |
AKJV |
Behold, therefore I will bring strangers on you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness. |
ASV |
therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall (1) defile thy brightness. (1) Or profane ) |
BBE |
See, I am sending against you strange men, feared among the nations: they will let loose their swords against your bright wisdom, they will make your glory a common thing. |
DRC |
Therefore behold, I will bring upon thee strangers the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty. |
Darby |
therefore behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall tarnish thy brightness. |
ESV |
therefore, behold, I will bring (ver. 10; ch. 7:21; 30:12; 31:12) foreigners upon you,the most ruthless of the nations;and they shall draw their swords against ([ver. 17]) the beauty of your wisdomand defile ([ver. 17]) your splendor. |
Geneva1599 |
Behold, therefore I wil bring strangers vpon thee, euen the terrible nations: and they shall drawe their swordes against the beautie of thy wisedome, and they shall defile thy brightnes. |
GodsWord |
That is why I am going to bring foreigners against you, the most ruthless foreigners among the nations. They will draw their swords against your fine wisdom and dishonor your greatness. |
HNV |
therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beautyof your wisdom, and they shall defile your brightness. |
JPS |
Therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. |
Jubilee2000 |
behold, therefore I will bring strangers upon thee, the strong ones of the Gentiles, and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. |
LITV |
behold, so I will bring on you awesome strangers of the nations. And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and will profane your splendor. |
MKJV |
behold, therefore I will bring awesome strangers of the nations. And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness. |
RNKJV |
Therefore thus saith the Master ????; Because thou hast set thine heart as the heart of Elohim; |
RWebster |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations : and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom , and they shall defile thy brightness . |
Rotherham |
Therefore behold me! bringing upon thee aliens, The terrible ones of the nations,- And they shall unsheathe their swords over the beauty of thy wisdom, And profane thy splendour: |
UKJV |
Behold, therefore I will bring strangers upon you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness. |
WEB |
therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beautyof your wisdom, and they shall defile your brightness. |
Webster |
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. |
YLT |
Therefore, lo, I am bringing in against thee strangers, The terrible of the nations, And they have drawn out their swords Against the beauty of thy wisdom, And they have pierced thy brightness. |
Esperanto |
tial jen Mi venigos kontraux vin fremdulojn, la plej terurajn el la popoloj; kaj ili nudigos siajn glavojn kontraux la belajxojn de via sagxeco kaj malaperigos vian brilon. |
LXX(o) |
¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥å¥í¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í |