Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 28Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³»°¡ À̹æÀÎ °ð ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ °­Æ÷ÇÑ ÀÚ¸¦ °Å´À¸®°í ¿Í¼­ ³Ê¸¦ Ä¡¸®´Ï ±×µéÀÌ Ä®À» »©¾î ³× ÁöÇýÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ÍÀ» Ä¡¸ç ³× ¿µÈ­¸¦ ´õ·´È÷¸ç
 KJV Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
 NIV I am going to bring foreigners against you, the most ruthless of nations; they will draw their swords against your beauty and wisdom and pierce your shining splendor.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ÀÌÁ¦ ¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼­µµ °¡Àå »ç³ª¿î ¿Ü±¹ÀÎÀ» ²ø¾î µé¿© ³Ê¸¦ Ä¡°Ô Çϸ®¶ó. ±×µéÀº Ä®À» µé¾î ³ÊÀÇ ÀçÄ¡·Î ¸¸µç ¹Ì¼úǰÀ» ºÎ¼ö°í, ³ÊÀÇ ¿µÈ­¸¦ Áþ¹âÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ÀÌÁ¦ ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼­µµ °¡Àå »ç³ª¿î ¿Ü±¹»ç¶÷À» ²ø¾îµé¿© ³Ê¸¦ Ä¡°Ô Çϸ®¶ó. ±×µéÀº Ä®À» µé¾î ³ÊÀÇ ÀçÄ¡·Î ¸¸µç ¹Ì¼úǰÀ» ºÎ½Ã°í ³ÊÀÇ ¿µÈ­¸¦ Áþ¹âÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 daarom, kyk, Ek bring vreemdes oor jou, die geweldigste nasies, en hulle sal hul swaarde trek teen die skoonheid wat jou wysheid verwerf het, en jou glans ontheilig.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬ß¬Ñ¬Û-¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú,
 Dan se, derfor bringer jeg fremmede over dig, de grummeste Folk, og de skal drage deres Sv©¡rd mod din sk©ªnne Visdom og vanhellige din Glans.
 GerElb1871 darum, siehe, werde ich Fremde, die Gewaltt?tigsten der Nationen, ?ber dich bringen; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider die Sch?nheit deiner Weisheit, und deinen Glanz entweihen.
 GerElb1905 darum, siehe, werde ich Fremde, die Gewaltt?tigsten der Nationen, ?ber dich bringen; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider die Sch?nheit deiner Weisheit, und deinen Glanz entweihen.
 GerLut1545 darum siehe, ich will Fremde ?ber dich schicken, n?mlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert z?cken ?ber deine sch?ne Weisheit und deine gro©¬e Ehre zuschanden machen.
 GerSch darum siehe, will ich Fremde ?ber dich bringen, die Gewaltt?tigsten der Nationen; die sollen ihre Schwerter gegen deine gl?nzende Weisheit z?cken und deine Sch?nheit entweihen.
 UMGreek ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥î¥å¥í¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥î¥é¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations, and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
 AKJV Behold, therefore I will bring strangers on you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
 ASV therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall (1) defile thy brightness. (1) Or profane )
 BBE See, I am sending against you strange men, feared among the nations: they will let loose their swords against your bright wisdom, they will make your glory a common thing.
 DRC Therefore behold, I will bring upon thee strangers the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty.
 Darby therefore behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall tarnish thy brightness.
 ESV therefore, behold, I will bring (ver. 10; ch. 7:21; 30:12; 31:12) foreigners upon you,the most ruthless of the nations;and they shall draw their swords against ([ver. 17]) the beauty of your wisdomand defile ([ver. 17]) your splendor.
 Geneva1599 Behold, therefore I wil bring strangers vpon thee, euen the terrible nations: and they shall drawe their swordes against the beautie of thy wisedome, and they shall defile thy brightnes.
 GodsWord That is why I am going to bring foreigners against you, the most ruthless foreigners among the nations. They will draw their swords against your fine wisdom and dishonor your greatness.
 HNV therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beautyof your wisdom, and they shall defile your brightness.
 JPS Therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
 Jubilee2000 behold, therefore I will bring strangers upon thee, the strong ones of the Gentiles, and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
 LITV behold, so I will bring on you awesome strangers of the nations. And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and will profane your splendor.
 MKJV behold, therefore I will bring awesome strangers of the nations. And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
 RNKJV Therefore thus saith the Master ????; Because thou hast set thine heart as the heart of Elohim;
 RWebster Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations : and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom , and they shall defile thy brightness .
 Rotherham Therefore behold me! bringing upon thee aliens, The terrible ones of the nations,- And they shall unsheathe their swords over the beauty of thy wisdom, And profane thy splendour:
 UKJV Behold, therefore I will bring strangers upon you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
 WEB therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beautyof your wisdom, and they shall defile your brightness.
 Webster Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
 YLT Therefore, lo, I am bringing in against thee strangers, The terrible of the nations, And they have drawn out their swords Against the beauty of thy wisdom, And they have pierced thy brightness.
 Esperanto tial jen Mi venigos kontraux vin fremdulojn, la plej terurajn el la popoloj; kaj ili nudigos siajn glavojn kontraux la belajxojn de via sagxeco kaj malaperigos vian brilon.
 LXX(o) ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥å¥í¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø