¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 28Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³× ¸¶À½ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½ °°Àº üÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; |
NIV |
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: "'Because you think you are wise, as wise as a god, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ¼ÓÀ¸·Î ½ÅÀÌ¶óµµ µÈ µí ¿ìÂá´ò´Ù. ±×·¡¼ ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ¼ÓÀ¸·Î ½ÅÀÌ¶óµµ µÈ µí ¿ìÂá´ò´Ù. ±×·¡¼ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
daarom, so s? die Here HERE: Omdat jy jou hart gemaak het soos die hart van 'n god, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, |
Dan |
derfor, s? siger den Herre HERREN: Fordi du i dit Hjerte f©ªler dig som en Gud, |
GerElb1871 |
darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil du einen Sinn hegst, wie eines Gottes Sinn, |
GerElb1905 |
darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil du einen Sinn hegst, wie eines Gottes Sinn, |
GerLut1545 |
darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt als ein Herz Gottes, |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil du dein Herz dem Herzen Gottes gleichgestellt hast, |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥È¥å¥ï¥ô, |
ACV |
Therefore thus says lord LORD: Because thou have set thy heart as the heart of God, |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; Because you have set your heart as the heart of God; |
ASV |
therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God, |
BBE |
For this cause the Lord has said: Because you have made your heart as the heart of God, |
DRC |
Therefore, thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up as the heart of God: |
Darby |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God, |
ESV |
therefore thus says the Lord God: (ver. 2) Because you make your heartlike the heart of a god, |
Geneva1599 |
Therefore thus sayeth the Lord God, Because thou didest thinke in thine heart, that thou wast equall with God, |
GodsWord |
"'This is what the Almighty LORD says: You think you are wise like God. |
HNV |
therefore thus says the Lord GOD: Because you have set your heart as the heart of God, |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast set thy heart as the heart of God; |
Jubilee2000 |
therefore thus hath the Lord GOD said: Because thou hast set thine heart as the heart of God, |
LITV |
So the Lord Jehovah says this: Because you have given your heart as the heart of gods, |
MKJV |
Therefore so says the Lord Jehovah: Because you have set your heart as the heart of gods, |
RNKJV |
By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; Because thou hast set thy heart as the heart of God ; |
Rotherham |
Therefore, Thus saith My Lord Yahweh,? Because thou hast set thy heart as the heart of God, |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; Because you have set yours heart as the heart of God; |
WEB |
therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have set your heart as the heart of God, |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thy heart as the heart of God; |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of thy giving out thy heart as the heart of God, |
Esperanto |
pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXar vi rigardas vian koron kiel koron de dio, |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥è¥å¥ï¥ô |