¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 28Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ´Ù´Ï¿¤º¸´Ù ÁöÇý·Î¿ö¼ Àº¹ÐÇÑ °ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾ø´Ù Çϰí |
KJV |
Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: |
NIV |
Are you wiser than Daniel? Is no secret hidden from you? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù. ³Ê´Â ´Ù³Úº¸´Ù ½½±â·Ó´Ù. ¾Æ¹«¸® ±íÀÌ ¼ûÀº ±æµµ ³Ê´Â ´Ù ¾È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸´Ù. ³Ê´Â ´Ù´Ï¿¤º¸´Ù ½½±â·Ó´Ù. ¾Æ¹«¸® ±íÀÌ ¼ûÀº ±æµµ ³Ê´Â ´Ù ¾È´Ù. |
Afr1953 |
kyk, jy is wyser as Dani?l, alles wat verborge is, is vir jou nie te duister nie! |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬à-¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
se, du er visere end Daniel, ingen Vismand m?ler sig med dig; |
GerElb1871 |
siehe, du bist weiser als Daniel, nichts Verborgenes ist dunkel f?r dich; |
GerElb1905 |
siehe, du bist weiser als Daniel, nichts Verborgenes ist dunkel f?r dich; |
GerLut1545 |
siehe, du h?ltst dich f?r kl?ger denn Daniel, da©¬ dir nichts verborgen sei, |
GerSch |
siehe, du warst weiser als Daniel, nichts Heimliches war dir verborgen; |
UMGreek |
¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Behold, thou are wiser than Daniel. There is no secret that is hidden from thee. |
AKJV |
Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you: |
ASV |
behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee; |
BBE |
See, you are wiser than Daniel; there is no secret which is deeper than your knowledge: |
DRC |
Behold thou art wiser than Daniel: no secret is hid from thee. |
Darby |
behold, thou art wiser than Daniel! nothing secret is obscure for thee; |
ESV |
([ver. 12; Zech. 9:2]) you are indeed wiser (Dan. 1:17) than (ch. 14:14) Daniel;no secret is hidden from you; |
Geneva1599 |
Behold, thou art wiser then Daniel: there is no secrete, that they can hide from thee. |
GodsWord |
You think that you are wiser than Daniel and that no secret can be hidden from you. |
HNV |
behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you; |
JPS |
Behold, thou art wiser than Daniel! there is no secret that they can hide from thee! |
Jubilee2000 |
behold, thou [art] wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: |
LITV |
Behold, you are wiser than Daniel. Every one of the secret things are not hidden to you. |
MKJV |
Behold, you are wiser than Daniel; all secret things are not hidden from you! |
RNKJV |
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Master ????; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a El, I sit in the seat of Elohim, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not El, though thou set thine heart as the heart of Elohim: |
RWebster |
Behold, thou art wiser than Daniel ; there is no secret that they can hide from thee: |
Rotherham |
Lo! wiser, thou than Daniel,? No secret, have they hidden from thee: |
UKJV |
Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you: |
WEB |
behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you; |
Webster |
Behold, thou [art] wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee: |
YLT |
Lo, thou art wiser than Daniel, No hidden thing have they concealed from thee. |
Esperanto |
kvazaux vi estus pli sagxa ol Daniel kaj nenio estus kasxita antaux vi; |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ò¥ï¥õ¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ò¥å ¥ó¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |