성경장절 |
에스겔 28장 2절 |
개역개정 |
인자야 너는 두로 왕에게 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 네 마음이 교만하여 말하기를 나는 신이라 내가 하나님의 자리 곧 바다 가운데에 앉아 있다 하도다 네 마음이 하나님의 마음 같은 체할지라도 너는 사람이요 신이 아니거늘 |
KJV |
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: |
NIV |
"Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: "'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a man and not a god, though you think you are as wise as a god. |
공동번역 |
"너 사람아, 띠로의 우두머리에게 일러 주어라. '주 야훼가 말한다. 네가 으쓱해 가지고 나는 신이다. 바다 한가운데 군림한 신이다 - 라고 하면서 속으로 신이라도 된 듯 우쭐댄다마는 그러나 너는 신도 아니요 사람이다. |
북한성경 |
"너 사람아. 두로의 우두머리에게 일러주어라. '주 여호와가 말한다. 네가 으쓱해가지고 나는 신이다. 바다 한 가운데 군림한 신이다. 라고 하면서 속으로 신이라도 된 듯 우쭐댄다마는 그러나 너는 신이 아니요 사람이다. |
Afr1953 |
Mensekind, s? aan die vors van Tirus: So spreek die Here HERE: Omdat jou hart hoogmoedig was en jy ges? het: Ek is 'n god, ek bewoon 'n godewoning in die hart van die se? -- terwyl jy tog 'n mens is en geen god nie -- en jou hart gemaak het soos die hart van 'n god; |
BulVeren |
Сине човешки, кажи на княза на Тир: Така казва Господ БОГ: Понеже сърцето ти се надигна и ти каза: Аз съм бог! Седя на божието седалище сред моретата. А ти си човек, а не бог, но правиш сърцето си като божие сърце. |
Dan |
Mennesskesøn, sig til Tyruss Fyrste: S? siger den Herre HERREN: Fordi dit Hjerte hovmoder sig og du siger: "Jeg er en Gud, p? et Gudesæde sidder jeg midt ude i Havet!" skønt du er et Menneske og ingen Gud, og fordi du føler dig i Hjertet som en Gud; |
GerElb1871 |
Menschensohn, sprich zu dem F?rsten von Tyrus: So spricht der Herr, Jehova: Weil dein Herz sich erhebt, und du sprichst: "Ich bin ein Gott, ich sitze auf einem Gottessitze im Herzen der Meere!" (da du doch ein Mensch bist und nicht Gott) und hegst einen Sinn wie eines Gottes Sinn; - |
GerElb1905 |
Menschensohn, sprich zu dem F?rsten von Tyrus: So spricht der Herr, Jehova: Weil dein Herz sich erhebt, und du sprichst: "Ich bin ein Gott, ich sitze auf einem Gottessitze im Herzen der Meere!" (da du doch ein Mensch bist undnicht Gott) und hegst einen Sinn wie eines Gottes Sinn; - |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, sage dem F?rsten zu Tyrus: So spricht der HERR HERR: Darum daß sich dein Herz erhebt und spricht: Ich bin Gott, ich sitze im Thron Gottes, mitten auf dem Meer, so du doch ein Mensch und nicht Gott bist; noch erhebt sich dein Herz als ein Herz Gottes; |
GerSch |
Menschensohn, sage dem F?rsten von Tyrus: So spricht Gott, der HERR: Weil sich dein Herz erhoben hat und du gesagt hast: ?Ich bin ein Gott und sitze auf einem G?tterthron mitten im Meere?, da du doch nur ein Mensch und kein Gott bist, und dein Herz dem Herzen Gottes gleichstellst |
UMGreek |
Υιε ανθρωπου, ειπε προ? τον ηγεμονα τη? Τυρου, Ουτω λεγει Κυριο? ο Θεο? Επειδη υψωθη η καρδια σου και ειπα?, Εγω ειμαι θεο?, επι τη? καθεδρα? του Θεου καθημαι, εν τη καρδια των θαλασσων ενω εισαι ανθρωπο? αλλ ουχι Θεο? και εκαμε? την καρδιαν σου ω? καρδιαν Θεου |
ACV |
Son of man, say to the ruler of Tyre, Thus says lord LORD: Because thy heart is lifted up, and thou have said, I am a god. I sit in the seat of God, in the midst of the seas. Yet thou are man, and not God, though thou did set thy heart as the heart of God. |
AKJV |
Son of man, say to the prince of Tyrus, Thus said the Lord GOD; Because your heart is lifted up, and you have said, I am a God, I sit in the seat of God, in the middle of the seas; yet you are a man, and not God, though you set your heart as the heart of God: |
ASV |
Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the (1) midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God;? (1) Heb heart ) |
BBE |
Son of man, say to the ruler of Tyre, This is what the Lord has said: Because your heart has been lifted up, and you have said, I am a god, I am seated on the seat of God in the heart of the seas; but you are man and not God, though you have made your heart as the heart of God: |
DRC |
Son of man, say to the prince of Tyre: Thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am God, and T sit in the chair of God in the heart of the sea: whereas thou art a man, and not God: and hast set thy heart as if it were the heart of God. |
Darby |
Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a *god, I sit in the seat of God, in the heart of the seas, (and thou art a man, and not *God,) and thou settest thy heart as the heart of God: |
ESV |
(See ch. 2:1) Son of man, say to ([ver. 12]) the prince of Tyre, Thus says the Lord God: ([Rev. 18:7]) Because your heart is proud,and ([ver. 9]) you have said, I am a god,I sit in the seat of the gods,in the heart of the seas,yet (Isa. 31:3) you are but a man, and no god, (ver. 6) though you make your heart like the heart of a god? |
Geneva1599 |
Sonne of man, say vnto the prince of Tyrus, Thus saieth the Lord God, Because thine heart is exalted, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God in ye mids of the sea, yet thou art but a man and not God, and though thou didest thinke in thine heart, that thou wast equall with God, |
GodsWord |
"Son of man, tell the ruler of Tyre, 'This is what the Almighty LORD says: In your arrogance you say, "I'm a god. I sit on God's throne in the sea." But you're only human and not a god, although you think you are a god. |
HNV |
Son of man, tell the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD: Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, I sitin the seat of God, in the midst of the seas; yet you are man, and not God, though you did set your heart as the heart ofGod? |
JPS |
'Son of man, say unto the prince of Tyre: Thus saith the Lord GOD: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am a god, I sit in the seat of God, in the heart of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thy heart as the heart of God-- |
Jubilee2000 |
Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus hath the Lord GOD said: Because thy heart has lifted [thee] up and thou hast said, I [am] God, I sit [in] the seat of God, in the midst of the seas (yet thou [art] man, and not God); and thou hast set thine heart as the heart of God: |
LITV |
Son of man, say to the ruler of Tyre, So says the Lord Jehovah, Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, I sit in the seat of gods, in the heart of the seas; yet you are a man, and not God, though you give your heart as the heart of gods. |
MKJV |
Son of man, say to the ruler of Tyre. So says the Lord Jehovah: Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are a man and not God, though you set your heart as the heart of gods; |
RNKJV |
The word of ???? came again unto me, saying, |
RWebster |
Son of man , say to the prince of Tyre , Thus saith the Lord GOD ; Because thy heart is lifted up , and thou hast said , I am a God , I sit in the seat of God , in the midst of the seas ; yet thou art a man , and not God , though thou settest thy heart as the heart of God : {midst: Heb. heart} |
Rotherham |
Son of man Say to the Prince of Tyre. Thus, saith My Lord. Yahweh? Because lofty, is thy heart and thou hast said A GOD, am I, In the seat of God, have I taken my seat In the heart of the seas; Whereas thou art a man, and not a GOD, But hast set thy heart as the heart of God: |
UKJV |
Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus says the Lord GOD; Because yours heart is lifted up, and you have said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are a man, and not God, though you set yours heart as the heart of God: |
WEB |
Son of man, tell the prince of Tyre, Thus says the Lord Yahweh: Because your heart is lifted up, and you have said, I am a god, Isit in the seat of God, in the midst of the seas; yet you are man, and not God, though you did set your heart as the heart ofGod? |
Webster |
Son of man, say to the prince of Tyre, Thus saith the Lord GOD; Because thy heart [is] lifted up, and thou hast said, I [am] a god, I sit [in] the seat of God, in the midst of the seas; yet thou [art] a man, and not God, though thou settest thy heart as the heart of God: |
YLT |
`Son of man, say to the leader of Tyre: Thus said the Lord Jehovah: Because thy heart hath been high, And thou dost say: A god I am , The habitation of God I have inhabited, In the heart of the seas, And thou art man, and not God, And thou givest out thy heart as the heart of God, |
Esperanto |
Ho filo de homo, diru al la reganto de Tiro:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke via koro fierigxis, kaj vi diris:Mi estas dio, mi sidas sur dia trono en la mezo de la maroj; dum vi estas homo, sed ne dio, kvankam vi rigardas vian koron kiel koron de dio; |
LXX(o) |
και συ υιε ανθρωπου ειπον τω αρχοντι τυρου ταδε λεγει κυριο? ανθ ων υψωθη σου η καρδια και ειπα? θεο? ειμι εγω κατοικιαν θεου κατωκηκα εν καρδια θαλασση? συ δε ει ανθρωπο? και ου θεο? και εδωκα? την καρδιαν σου ω? καρδιαν θεου |
|
|
|
[배너등록]
|