Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 27Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½º¹Ù¿Í ¶ó¾Æ¸¶ÀÇ »óÀε鵵 ³ÊÀÇ »óÀεéÀÌ µÊÀÌ¿© °¢Á¾ ±Ø»óǰ Çâ Àç·á¿Í °¢Á¾ º¸¼®°ú Ȳ±ÝÀ¸·Î ³× ¹°Ç°À» ¹Ù²Ù¾î °¬µµ´Ù
 KJV The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
 NIV "'The merchants of Sheba and Raamah traded with you; for your merchandise they exchanged the finest of all kinds of spices and precious stones, and gold.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼¹Ù¿À ¶ó¸¶µµ ³Ê¿Í ¹«¿ªÀ» Çß´Ù. °¢Á¾ °í±Þ Çâ·á¿Í ¿Â°® º¸¼®°ú ±ÝÀ» ÁÖ°í ³× »óǰµéÀ» »ç °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½º¹Ù¿Í ¶ó¸¶µµ ³Ê¿Í ¹«¿ªÀ» Çß´Ù. °¢Á¾ °í±ÞÇâ·á¿Í ¿Â°® º¸¼®°ú ±ÝÀ» ÁÖ°í ³× »óǰµéÀ» »ç°¬´Ù.
 Afr1953 Die koopmans van Skeba en Ra?ma, hulle was jou koopmans; die fynste van allerhande speserye en allerhande edelgesteentes en goud het hulle as handelsartikels aan jou gelewer.
 BulVeren ¬´¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬²¬Ñ¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬à¬Ü¬Ú.
 Dan Sabas og Ramas Handelsfolk drev Handel med dig; den allerfineste Balsam, alle Slags ¨¡delsten og Guld gav de dig for dine Varer.
 GerElb1871 Die Kaufleute von Scheba und Raghma (im s?d?stlichen Arabien) waren deine Kaufleute; mit den vorz?glichsten Gew?rzen und mit allerlei Edelsteinen und Gold bezahlten sie deinen Absatz.
 GerElb1905 Die Kaufleute von Scheba und Raghma waren deine Kaufleute; mit den vorz?glichsten Gew?rzen und mit allerlei Edelsteinen und Gold bezahlten sie deinen Absatz.
 GerLut1545 Die Kaufleute aus Saba und Raema haben mit dir gehandelt und allerlei k?stliche Spezerei und Edelstein und Gold auf deine M?rkte gebracht.
 GerSch Die Kaufleute von Saba und Rama haben mit dir gehandelt mit dem allerk?stlichsten Gew?rz, mit allerlei Edelsteinen; sie haben Gold auf deine M?rkte gebracht.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥Ñ¥á¥á¥ì¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í.
 ACV The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants. They traded for thy wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
 AKJV The merchants of Sheba and Raamah, they were your merchants: they occupied in your fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
 ASV The traffickers of Sheba and Raamah, they were thy traffickers; they traded for thy wares with the chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
 BBE The traders of Sheba and Raamah did trade with you; they gave the best of all sorts of spices and all sorts of stones of great price and gold for your goods.
 DRC The sellers of Saba, and Reema, they were thy merchants: with all the best spices, and precious stones, and gold, which they set forth in thy market.
 Darby The merchants of Sheba and Raamah were thy traffickers: they furnished thy markets with all the choice spices, and with all precious stones and gold.
 ESV The traders of (ch. 38:13; Gen. 10:7) Sheba and (ch. 38:13; Gen. 10:7) Raamah traded with you; they exchanged (ver. 12) for your wares (Ex. 30:23) the best of all kinds of spices and all precious stones and gold.
 Geneva1599 The marchats of Sheba, and Raamah were thy marchantes: they occupied in thy faires with the chiefe of all spices, and with al precious stones and golde.
 GodsWord The merchants from Sheba and Raamah traded with you. They traded the finest spices, precious stones, and gold for your merchandise.
 HNV The traffickers of Sheba and Raamah, they were your traffickers; they traded for your wares with the chief of all spices, and withall precious stones, and gold.
 JPS The traffickers of Sheba and Raamah, they were thy traffickers; they traded for thy wares with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
 Jubilee2000 The merchants of Sheba and Raamah; they [were] thy merchants: they traded in thy fairs with the chief of all spices and with all precious stones and gold.
 LITV The merchants of Sheba and Raamah were your merchants; with the chief of all the spices, and with every precious stone and gold, they gave for your wares.
 MKJV The merchants of Sheba and Raamah were your merchants, with the chief of all the spices, and with every precious stone, and gold they gave for your wares.
 RNKJV Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.
 RWebster The merchants of Sheba and Raamah , they were thy merchants : they traded in thy fairs with the best of all spices , and with all precious stones , and gold .
 Rotherham The merchants of Sheba and Raamah, They were merchants of thine,? With the chief of all spices and with every kind of precious stone and gold, Took they part in thy traffic:
 UKJV The merchants of Sheba and Raamah, they were your merchants: they occupied in your fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
 WEB The traffickers of Sheba and Raamah, they were your traffickers; they traded for your wares with the chief of all spices, and withall precious stones, and gold.
 Webster The merchants of Sheba and Raamah, they [were] thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.
 YLT Merchants of Sheba and Raamah--they are thy merchants, For the chief of all spices, And for every precious stone, and gold, They have given out thy remnants.
 Esperanto La komercistoj el SXeba kaj Raama komercis kun vi; la plej bonajn aromajxojn, cxiajn multekostajn sxtonojn, kaj oron ili alportadis al via komercejo.
 LXX(o) ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥á¥â¥á ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ø¥í ¥ç¥ä¥ô¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø