Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 27Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¶óºñ¾Æ¿Í °Ô´ÞÀÇ ¸ðµç °í°üÀº ³× ¼Õ¾Æ·¡ »óÀÎÀÌ µÇ¾î ¾î¸° ¾ç°ú ¼ý¾ç°ú ¿°¼Òµé, ±×°ÍÀ¸·Î ³Ê¿Í °Å·¡ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.
 NIV "'Arabia and all the princes of Kedar were your customers; they did business with you in lambs, rams and goats.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¶øÀÎÀÎ ÄÉ´ÞÀÇ ¸ðµç ¼ö·Éµµ ³Ê¿Í °Å·¡¸¦ Çß´Ù. »õ³¢¾ç°ú ¼ö¾ç°ú ¼ö¿°¼Ò¸¦ °¡Áö°í ¿Í¼­ ¹«¿ªÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¶ø»ç¶÷ÀÎ °Ô´ÞÀÇ ¸ðµç ¹æ¹éµµ ³Ê¿Í °Å·¡¸¦ Çß´Ù. »õ³¢¾ç°ú ¼ö¾ç, ¼ö¿°¼Ò¸¦ °¡Áö°í ¿Í¼­ ¹«¿ªÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Arabi? en al die vorste van Kedar, hulle was die koopmans wat tot jou beskikking gestaan het; lammers en ramme en bokke -- daarin het hulle met jou handel gedrywe.
 BulVeren ¬¡¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ú¬Õ¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ã ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ó¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ù¬Ý¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Araberne og alle Kedars Fyrster var dine Hardelsvenner; med Lam, V©¡dre og Bukke handlede de med dig.
 GerElb1871 Arabien und alle F?rsten Kedars (Arabische Beduinenst?mme zwischen dem petr?ischen Arabien und Babylonien. Kedar war ein Sohn Ismaels) standen in Handelsbeziehungen mit dir; mit Fettschafen und Widdern und B?cken, damit trieben sie Handel mit dir.
 GerElb1905 Arabien und alle F?rsten Kedars standen in Handelsbeziehungen mit dir; mit Fettschafen und Widdern und B?cken, damit trieben sie Handel mit dir.
 GerLut1545 Arabien und alle F?rsten von Kedar haben mit dir gehandelt mit Schafen Widdern und B?cken.
 GerSch Die Araber und alle F?rsten von Kedar suchten dich auf mit Schafen, Widdern und B?cken; damit trieben sie Handel mit dir.
 UMGreek ¥Ç ¥Á¥ñ¥á¥â¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ê¥ç¥ä¥á¥ñ ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ñ¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥ô?.
 ACV Arabia, and all the rulers of Kedar, they were the merchants of thy hand, in lambs, and rams, and goats. In these they were thy merchants.
 AKJV Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with you in lambs, and rams, and goats: in these were they your merchants.
 ASV Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they thy merchants.
 BBE Arabia and all the rulers of Kedar did business with you; in lambs and sheep and goats, in these they did business with you.
 DRC Arabia, and all the princes of Cedar, they were the merchants of thy hand: thy merchants came to thee with lambs, and rants, and kids.
 Darby Arabia and all the princes of Kedar were the merchants of thy hand: in lambs, and rams, and goats, in these did they trade with thee.
 ESV Arabia and all the princes of (Isa. 60:7) Kedar were your favored dealers (Isa. 60:7) in lambs, rams, and goats; in these they did business with you.
 Geneva1599 They of Arabia, and all the princes of Kedar occupied with thee, in lambes, and rammes and goates: in these were they thy marchants.
 GodsWord Arabia and all the officials of Kedar traded with you. They traded lambs, rams, and male goats.
 HNV Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of your hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they yourmerchants.
 JPS Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they thy merchants.
 Jubilee2000 Arabia and all the princes of Kedar, merchants of thy strength in lambs and rams and he goats: in these [they were] thy merchants.
 LITV Arabia and all the rulers of Kedar, they were traders of your land in lambs and rams and goats, in them was your trade.
 MKJV Arabia, and all the rulers of Kedar were traders of your hand, in lambs, and rams, and goats; in them was your trade.
 RNKJV Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.
 RWebster Arabia , and all the princes of Kedar , they traded with thee in lambs , and rams , and goats : in these were they thy merchants . {they occupied...: Heb. they were the merchants of thy hand}
 Rotherham Arabia and all the princes of Kedar, They, were traders at thy service,? With lambs and rams and he-goats, With these, were they traders of thine:
 UKJV Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with you in lambs, and rams, and goats: in these were they your merchants.
 WEB Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of your hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they yourmerchants.
 Webster Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these [were they] thy merchants.
 YLT Arabia, and all princes of Kedar, They are the traders of thy hand, For lambs, and rams, and he-goats, In these thy merchants.
 Esperanto Arabujo kaj cxiuj princoj de Kedar komercis kun vi, donante al vi sxafidojn, sxafojn, kaj kaprojn kontraux viaj komercajxoj.
 LXX(o) ¥ç ¥á¥ñ¥á¥â¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥ç¥ä¥á¥ñ ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ï¥é? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø