Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 27Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ö±ÁÀÇ ¼ö ³õÀº °¡´Â º£·Î µÀÀ» ¸¸µé¾î ±ê¹ßÀ» »ï¾ÒÀ½ÀÌ¿© ¿¤¸®»ç ¼¶ÀÇ Ã»»ö ÀÚ»ö º£·Î Â÷ÀÏÀ» ¸¸µé¾úµµ´Ù
 KJV Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.
 NIV Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®»ê ¾Æ¸¶Æ÷¿¡´Ù °¢»ö ¹«´Ì¸¦ ³õ¾Æ, µÀÀ» ¸¸µé°í ±ê¹ßÀ» ´Þ¾Ò´Ù. ¿¤¸®»ç¾Æ¼¶¿¡¼­ µé¿©¿Â ÀÚÁÖ¿Í ÁøÈ«»ö ºñ´ÜÀ¸·Î Â÷ÀÏÀ» ¸¸µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ»ê ¾Æ¸¶Æ÷¿¡´Ù °¢»ö ¹«´Ì¸¦ ³õ¾Æ µÀÀ» ¸¸µé°í ±â¹ßÀ» ´Þ¾Ò´Ù. ¿¡¸®»ç¼¶¿¡¼­ µé¿©¿Â ÀÚÁÖ¿Í ÁøÈ«»ö ºñ´ÜÀ¸·Î Â÷ÀÏÀ» ¸¸µé¾ú´Ù.
 Afr1953 Veelkleurige fyn linne uit Egipte was jou seil, om vir jou as vlag te dien; pers en purper stowwe uit die kuslande van El¢®sa was jou hutbedekking.
 BulVeren ¬°¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Ñ¬ß ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö; ¬ã¬Ú¬ß¬î¬à ¬Ú ¬Þ¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬à¬ä ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬à¬Ó¬ì¬ä ¬ä¬Ú.
 Dan dit Sejl var ©¡gyptisk Byssus i broget V©¡v, dit Tag var Purpur i bl?t og r©ªdt fra Elisjas Strande.
 GerElb1871 Byssus in Buntwirkerei aus ?gypten war dein Segel, um dir als Flagge zu dienen; blauer und roter Purpur von den Inseln Elischas war dein Zeltdach (W. deine Decke.)
 GerElb1905 Byssus in Buntwirkerei aus ?gypten war dein Segel, um dir als Flagge zu dienen; blauer und roter Purpur von den Inseln Elischas war dein Zeltdach.
 GerLut1545 Dein Segel war von gestickter Seide aus ?gypten, da©¬ es dein Panier w?re, und deine Decken von gelber Seide und Purpur aus den Inseln Elisa.
 GerSch Von feiner Baumwolle, aus buntgewirktem Stoff von ?gypten war dein Segel, da©¬ es dir zum Panier diene, und von blauem und rotem Purpur von den Gestaden Elischa war deine Decke.
 UMGreek ¥Ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ï¥í¥å? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥é¥á ¥ê¥ô¥á¥í¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥í¥ç¥ò¥ø¥í ¥Å¥ë¥å¥é¥ò¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign. Blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
 AKJV Fine linen with broidered work from Egypt was that which you spread forth to be your sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered you.
 ASV Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
 BBE The best linen with needlework from Egypt was your sail, stretched out to be a flag for you; blue and purple from the sea-lands of Elishah gave you shade.
 DRC Fine broidered linen from Egypt was woven for thy sail, to be spread on thy mast: blue and purple from the islands of Elisa, were made thy covering.
 Darby Byssus with broidered work from Egypt was thy sail, to serve thee for a banner; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
 ESV (See ch. 16:10) Of fine embroidered linen from Egyptwas your sail,serving as your banner;blue and purple from ([See ver. 6 above]) the coasts of Elishahwas your awning.
 Geneva1599 Fine linen with broydered woorke, brought from Egypt, was spread ouer thee to be thy sayle, blue silke and purple, brought from the yles of Elishah, was thy couering.
 GodsWord Your sails were made out of fine embroidered linen from Egypt. They were like your flags. Your awnings were violet and purple. They came from the coasts of Elishah.
 HNV Of fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be to you for a banner; blue and purple from the islandsof Elishah was your awning.
 JPS Of fine linen with richly woven work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.
 Jubilee2000 Of fine linen with broidered work from Egypt was thy curtain, that it might serve to be thy sail; of blue and purple from the isles of Elishah was thy pavilion.
 LITV Your sail was of fine linen with embroidered work from Egypt, an ensign for you, violet and purple from the coasts, of Elishah was your covering.
 MKJV Your sale was of fine linen with embroidered work from Egypt, an ensign for you; violet and purple from the coasts of Elishah was your covering.
 RNKJV Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
 RWebster Fine linen with embroidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail ; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. {blue...: or, purple and scarlet}
 Rotherham Of fine linen with embroidered work from Egypt, was thy sail, To serve thee for ensign,? Blue and purple from the shores of Aeolis became thine awning:
 UKJV Fine linen with broidered work from Egypt was that which you spread forth to be your sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered you.
 WEB Of fine linen with embroidered work from Egypt was your sail, that it might be to you for a banner; blue and purple from the islandsof Elishah was your awning.
 Webster Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.
 YLT Of fine linen with embroidery from Egypt hath been thy sail, To be to thee for an ensign, Of blue and purple from isles of Elishah hath been thy covering.
 Esperanto El delikata brodita tolo Egipta estis viaj veloj, kaj tio estis ankaux via standardo; blua kaj purpura sxtofo de la insuloj de Elisxa estis viaj kovrotukoj.
 LXX(o) ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥é¥á? ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ì¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥í¥ç¥ò¥ø¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ï¥ë¥á¥é¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø