¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 27Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¶¥ÀÌ ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ³Ê¸¦ ÁöÀº ÀÚ°¡ ³× ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» ¿ÂÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. |
NIV |
Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÀÇ °æ°è´Â ¹Ù´Ù ±í¼÷ÀÌ »¸¾î ³ª°¬°í Á¶¼±°øµéÀº °ú¿¬ ³Ê¸¦ ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¸ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÀÇ °æ°è´Â ¹Ù´Ù ±í¼÷ÀÌ »¸¾î³ª°¬°í Á¶¼±°øµéÀº °ú¿¬ ³Ê¸¦ ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¸ì´Ù. |
Afr1953 |
In die hart van die se? is jou gebied; jou boumeesters het jou skoonheid volkome gemaak. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
De bygged dig midt i Havet, fuldendte din Sk©ªnhed. |
GerElb1871 |
Deine Grenzen sind im Herzen der Meere; deine Bauleute haben deine Sch?nheit vollkommen gemacht. |
GerElb1905 |
Deine Grenzen sind im Herzen der Meere; deine Bauleute haben deine Sch?nheit vollkommen gemacht. |
GerLut1545 |
Deine Grenzen sind mitten im Meer, und deine Bauleute haben dich aufs allersch?nste zugerichtet. |
GerSch |
Dein Gebiet liegt mitten im Meere, und deine Bauleute haben dich vollkommen sch?n gemacht. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í, ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thy borders are in the heart of the seas. Thy builders have perfected thy beauty. |
AKJV |
Your borders are in the middle of the seas, your builders have perfected your beauty. |
ASV |
Thy borders are in the heart of the seas; thy builders have perfected thy beauty. |
BBE |
Your builders have made your outlines in the heart of the seas, they have made you completely beautiful. |
DRC |
And situate in the heart of the sea. Thy neighbours, that built thee, have perfected thy beauty: |
Darby |
Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty. |
ESV |
Your borders are (ver. 25, 27) in the heart of the seas;your builders made perfect your beauty. |
Geneva1599 |
Thy borders are in the middes of the sea, and thy builders haue made thee of perfit beauty. |
GodsWord |
Your home is the sea. "'Your builders made your beauty perfect. |
HNV |
Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty. |
JPS |
Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty. |
Jubilee2000 |
In the heart of the seas are thy border; thy builders have completed thy beauty. |
LITV |
In the heart of the seas are your borders, your builders have perfected your beauty. |
MKJV |
Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty. |
RNKJV |
And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Master ????; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. |
RWebster |
Thy borders are in the midst of the seas , thy builders have perfected thy beauty . {midst: Heb. heart} |
Rotherham |
In the heart of the seas, were thy bounds, ?Thy builders perfected thy beauty: |
UKJV |
Your borders are in the midst of the seas, your builders have perfected your beauty. |
WEB |
Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty. |
Webster |
Thy borders [are] in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. |
YLT |
In the heart of the seas are thy borders, Thy builders have perfected thy beauty. |
Esperanto |
En la koro de la maro estas viaj limoj; viaj konstruintoj faris vin perfekte bela. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ø ¥â¥å¥å¥ë¥é¥ì ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï? |