Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 24Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¼º¼Ò´Â ³ÊÈñ ¼¼·ÂÀÇ ¿µ±¤ÀÌ¿ä ³ÊÈñ ´«ÀÇ ±â»ÝÀÌ¿ä ³ÊÈñ ¸¶À½¿¡ ¾Æ³¦ÀÌ µÇ°Å´Ï¿Í ³»°¡ ´õ·´Èú °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñÀÇ ¹ö·Á µÐ Àڳฦ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÒÁö¶ó
 KJV Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
 NIV Say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
 °øµ¿¹ø¿ª 'À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¼¶±â´ø ¼º¼Ò¸¦ ±×°ÍÀÌ ÈûÀÌ µÈ´Ù°í ÀÚ¶ûÇÏ¿´°í º¸±â¸¸ ÇØµµ Áñ°Å¿öÁø´Ù¸ç Á¤À» ºÙ¿´Áö¸¸, ³ª ÀÌÁ¦ ±× ¼º¼Ò¸¦ ¿åµÇ°Ô Çϸ®¶ó. ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¹ö¸®°í °£ ³ÊÈñ ¾Æµé µþµéÀ» Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ 'À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¼¶±â´Â ¼º¼Ò¸¦ ±×°ÍÀÌ ÈûÀÌ µÈ´Ù°í ÀÚ¶ûÇÏ¿´°í º¸±â¸¸Çصµ Áñ°Å¿öÁø´Ù¸ç Á¤À» ºÙ¿´Áö¸¸ ³ª ÀÌÁ¦ ±× ¼º¼Ò¸¦ ¿åµÇ°Ô Çϸ®¶ó. ¶Ç ³ÊÈñ°¡ ¹ö¸®°í °£ ³ÊÈñ ¾ÆµéµþµéÀ» Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö°Ô Çϸ®¶ó.'"
 Afr1953 S? aan die huis van Israel: So spreek die Here HERE: Kyk, Ek sal my heiligdom ontheilig, die glorie van julle sterkte, die lus van julle o?, die medelyde van julle siel; en julle seuns en julle dogters wat julle laat agterbly het, sal deur die swaard val.
 BulVeren ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú. ¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú, ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é.
 Dan Sig til Israels Hus: S? siger den Herre HERREN: Se, jeg vil vanhellige min Helligdom, eders Hovmods Stolthed, eders ¨ªjnes Lyst, eders Sj©¡les L©¡ngsel; og de S©ªnner og D©ªtre, I lod tilbage, skal falde for Sv©¡rdet!
 GerElb1871 Sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde mein Heiligtum entweihen, den Stolz eurer St?rke (O. Macht,) die Lust eurer Augen und das Verlangen eurer Seele; und eure S?hne und eure T?chter, die ihr zur?ckgelassen habt, werden durchs Schwert fallen.
 GerElb1905 Sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde mein Heiligtum entweihen, den Stolz eurer St?rke, die Lust eurer Augen und das Verlangen eurer Seele; und eure S?hne und eure T?chter, die ihr zur?ckgelassen habt, werden durchs Schwert fallen.
 GerLut1545 Sage dem Hause Israel, da©¬ der HERR HERR spricht also: Siehe, ich will mein Heiligtum, euren h?chsten Trost, die Lust eurer Augen und eures Herzens Wunsch, entheiligen; und eure S?hne und T?chter, die ihr verlassen m?sset, werden durchs Schwert fallen;
 GerSch So spricht Gott, der HERR: Seht, ich will mein Heiligtum, euren h?chsten Stolz, die Lust eurer Augen und das Verlangen eures Herzens entheiligen; und eure S?hne und eure T?chter, die ihr zur?ckgelassen habt, sollen durchs Schwert fallen.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥á?, ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ï¥è¥ç¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á?, ¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥á¥õ¥ç¥ê¥á¥ó¥å, ¥å¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é.
 ACV Speak to the house of Israel, Thus says lord LORD: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul has compassion. And your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.
 AKJV Speak to the house of Israel, Thus said the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left shall fall by the sword.
 ASV Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and (1) that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword. (1) Heb the pity of your soul )
 BBE Say to the people of Israel, The Lord has said, See, I will make my holy place unclean, the pride of your strength, the pleasure of your eyes, and the desire of your soul; and your sons and daughters, who did not come with you here, will be put to the sword.
 DRC Speak to the house of Israel: Thus saith the Lord God: Behold I will profane my sanctuary, the glory of your realm, and the thing that your eyes de sire, and for which your soul feareth: your sons, and your daughters, whom you have left, shall fall by the sword.
 Darby Say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your strength, the desire of your eyes, and your soul's longing; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.
 ESV Say to the house of Israel, Thus says the Lord God: ([Jer. 7:14]; See ch. 7:21) Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and the yearning of your soul, and (ch. 23:47; See 2 Chr. 36:17) your sons and your daughters whom you left behind shall fall by the sword.
 Geneva1599 Speake vnto the house of Israel, Thus sayth the Lord God, Behold, I will pollute my Sanctuarie, euen the pride of your power, the pleasure of your eyes, and your hearts desire, and your sonnes, and your daughters whom ye haue left, shall fall by the sworde.
 GodsWord 'Tell the nation of Israel, "This is what the Almighty LORD says: I'm going to dishonor my holy place. You brag that my holy place gives you strength. It's the thing you love the most. It's your hearts' desire. So the sons and daughters that you left behind will die in battle.
 HNV Speak to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire ofyour eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind shall fall by the sword.
 JPS Speak unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and the longing of your soul; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.
 Jubilee2000 Speak unto the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I will profane my sanctuary, the glory of your strength, the desire of your eyes, and the gift of your soul; your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
 LITV Speak to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: Behold, I will profane My sanctuary, the pride of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pities. And your sons and your daughters whom you have forsaken shall fall by the sword.
 MKJV Speak to the house of Israel. So says the Lord Jehovah: behold, I will defile My sanctuary, the glory of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pities. And your sons and your daughters whom you have left shall fall by the sword.
 RNKJV Then I answered them, The word of ???? came unto me, saying,
 RWebster Speak to the house of Israel , Thus saith the Lord GOD ; Behold, I will profane my sanctuary , the excellency of your strength , the desire of your eyes , and that which your soul pitieth ; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword . {that...: Heb. the pity of your soul}
 Rotherham Say to the house of Israel thus, saith My Lord. Yahweh, Behold me! profaning my sanctuary. The pride of your strength, The delight of your eyes And the object of the tender regard of your soul,- And your sons and your daughters whom ye have left behind, by the sword, shall fall.
 UKJV Speak unto the house of Israel, Thus says the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom all of you have left shall fall by the sword.
 WEB Speak to the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desireof your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind shall fall by the sword.
 Webster Speak to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellence of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
 YLT Say to the house of Israel: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am polluting My sanctuary, The excellency of your strength, The desire of your eyes, and the pitied of your soul, And your sons and your daughters whom ye have left, by sword they do fall.
 Esperanto Diru al la domo de Izrael:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi malsanktigos Mian sanktejon, la forton de via gloro, la gxuon de viaj okuloj, kaj la cxarmajxon de via animo; kaj viaj filoj kaj viaj filinoj, kiujn vi forlasis, falos de glavo.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥ô¥á¥ã¥ì¥á ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ø¥í ¥õ¥å¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø