Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 24Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¿¡½º°ÖÀÌ ÇàÇÑ ¹Ù¿Í °°ÀÌ ÇàÇÏ¿© ÀÔ¼úÀ» °¡¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç »ç¶÷ÀÇ À½½Ä¹°À» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇϸç
 KJV And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
 NIV And you will do as I have done. You will not cover the lower part of your face or eat the customary food of mourners.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§°¡ µÇ¸é ³ªÃ³·³ ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í ³ª´Â ¹é¼ºµé¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù. ¼ö¿°À» °¡¸®Áö ¸»°í »ó°¡ À½½ÄÀ» Â÷·Á ¸ÔÁö ¸»¸ç
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§°¡ µÇ¸é ³ªÃ³·³ ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í ³ª´Â ¹é¼ºµé¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. ¼ö¿°À» °¡¸®Áö ¸»°í »ó°¡À½½ÄÀ» Â÷·Á ¸ÔÁö ¸»¸ç
 Afr1953 Dan sal julle doen soos ek gedoen het: die baard sal julle nie bedek nie en die brood wat die mense bring, nie eet nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ñ¬Ù: ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö,
 Dan Og I skal g©ªre, som jeg nu g©ªr: I skal ikke tilhylle eders Sk©¡g eller spise S©ªrgebr©ªd;
 GerElb1871 Dann werdet ihr tun, wie ich getan habe: den Bart werdet ihr nicht verh?llen und Brot der Leute nicht essen,
 GerElb1905 Dann werdet ihr tun, wie ich getan habe: Den Bart werdet ihr nicht verh?llen und Brot der Leute nicht essen,
 GerLut1545 und m?sset tun, wie ich getan habe: euren Mund m?sset ihr nicht verh?llen und das Trauerbrot nicht essen,
 GerSch Da werdet ihr tun, wie ich getan habe; ihr werdet den Bart nicht verh?llen und kein Trauerbrot essen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ã¥ø ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é.
 ACV And ye shall do as I have done. Ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
 AKJV And you shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
 ASV And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
 BBE And you will do as I have done, not covering your lips or taking the food of those in grief.
 DRC And you shall do as I have done: you shall not cover your faces, nor shall you eat the meat of mourners.
 Darby And ye shall do as I have done: ye shall not cover the beard, neither eat the bread of men;
 ESV And ([ver. 17; ch. 12:11]) you shall do as I have done; ([ver. 17; ch. 12:11]) you shall not cover your lips, ([See ver. 17 above]) nor eat the bread of men.
 Geneva1599 And ye shall doe as I haue done: ye shall not couer your lippes, neither shall ye eate the bread of men.
 GodsWord Then you must do as I did. Don't cover your faces or eat the food that mourners eat.
 HNV You shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
 JPS And ye shall do as I have done: ye shall not cover your upper lips, nor eat the bread of men;
 Jubilee2000 And ye shall do as I have done: ye shall not cover [your] lips nor eat the bread of men.
 LITV And you shall do as I have done. You shall not cover over the mustache, and you shall not eat the bread of men.
 MKJV And you shall do as I have done. You shall not cover your lips nor eat the bread of men.
 RNKJV Speak unto the house of Israel, Thus saith the Master ????; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
 RWebster And ye shall do as I have done : ye shall not cover your lips , nor eat the bread of men .
 Rotherham Then shall ye do, as I have done.? The heard, shall ye not cover, And the bread of other men:, shall ye not eat;
 UKJV And all of you shall do as I have done: all of you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
 WEB You shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
 Webster And ye shall do as I have done: ye shall not cover [your] lips, nor eat the bread of men.
 YLT And ye have done as I have done, On the upper lip ye are not covered, And bread of men ye do not eat.
 Esperanto Kaj vi agos, kiel mi agis:vian busxon vi ne kovros, kaj panon de funebrantoj vi ne mangxos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø