¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 24Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÀÇ ´õ·¯¿î °Íµé Áß¿¡ À½¶õÀÌ ±× ÇϳªÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô Çϳª ³×°¡ ±ú²ýÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ³»°¡ ³×°Ô ÇâÇÑ ºÐ³ë¸¦ Ç®±â Àü¿¡´Â ³× ´õ·¯¿òÀÌ ´Ù½Ã ±ú²ýÇÏ¿©ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. |
NIV |
"'Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À½ÇàÀ¸·Î ´õ·¯¿öÁø ³× ¸öÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ·Á ÇÏ¿´Áö¸¸, ³Ê´Â ±× ´õ·¯¿òÀ» ¹þ¾î Á¤ÇÏ°Ô µÇ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³Ê´Â ³¡³» Á¤ÇÏ°Ô µÇ·ÁÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·±Áï ³ª´Â ȸ¦ ÅͶ߸®°í¾ß ¸»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À½ÇàÀ¸·Î ´õ·¯¿öÁø ³× ¸öÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇØÁÖ·Á ÇÏ¿´Áö¸¸ ³Ê´Â ±× ´õ·¯¿òÀ» ¹þ¾î Á¤ÇÏ°Ô µÇ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³Ê´Â ³¡³» Á¤ÇÏ°Ô µÇ·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·±Áï ³ª´Â ȸ¦ ÅͶ߸®°í¾ß ¸»¸®¶ó. |
Afr1953 |
Oor jou skandelike onreinheid, omdat Ek jou gereinig het en jy nie rein geword het van jou onreinheid nie, sal jy nie meer rein word totdat Ek my grimmigheid teen jou tot rus gebring het nie. |
BulVeren |
¬£ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â. ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ç, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬å¬ä¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
Fordi du er uren af Utugt, fordi du ikke kom af med din Urenhed, sk©ªnt jeg rensede dig, skal du ikke blive ren igen, f©ªr jeg har k©ªlet min Harme p? dig. |
GerElb1871 |
In deiner Unreinigkeit ist Schandtat. Weil ich dich gereinigt habe und du nicht rein geworden bist, so wirst du von deiner Unreinigkeit nicht mehr rein werden, bis ich meinen Grimm an dir stille. |
GerElb1905 |
In deiner Unreinigkeit ist Schandtat. Weil ich dich gereinigt habe und du nicht rein geworden bist, so wirst du von deiner Unreinigkeit nicht mehr rein werden, bis ich meinen Grimm an dir stille. |
GerLut1545 |
Deine Unreinigkeit ist so verh?rtet, da©¬, ob ich dich gleich gerne reinigen wollte, dennoch du nicht willst dich reinigen lassen von deiner Unreinigkeit. Darum kannst du fort nicht wieder rein werden, bis mein Grimm sich an dir gek?hlet habe. |
GerSch |
Weil ich dich denn reinigen wollte und du dich nicht reinigen lie©¬est, so sollst du von deiner Unreinigkeit nicht mehr gereinigt werden, bis ich meinen Zorn an dir gestillt habe! |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ì¥é¥á¥ñ¥ï¥ó¥ç? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å. |
ACV |
In thy filthiness is lewdness. Because I have cleansed thee and thou were not cleansed, thou shall not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest. |
AKJV |
In your filthiness is lewdness: because I have purged you, and you were not purged, you shall not be purged from your filthiness any more, till I have caused my fury to rest on you. |
ASV |
(1) In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest. (1) Or For thy filthy lewdness ) |
BBE |
As for your unclean purpose: because I have been attempting to make you clean, but you have not been made clean from it, you will not be made clean till I have let loose my passion on you in full measure. |
DRC |
Thy uncleanness is execrable: be- cause I desired to cleanse thee, and thou art not cleansed from thy filthiness: neither shalt thou be cleansed, before I cause my indignation to rest in thee. |
Darby |
In thy filthiness is lewdness, for I have purged thee, and thou art not pure. Thou shalt no more be purged from thy filthiness, till I have satisfied my fury upon thee. |
ESV |
On account of your unclean lewdness, because I would have cleansed you and you were not cleansed from your uncleanness, (Isa. 22:14) you shall not be cleansed anymore till (See ch. 5:13) I have satisfied my fury upon you. |
Geneva1599 |
Thou remainest in thy filthines and wickednes: because I would haue purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthines, till I haue caused my wrath to light vpon thee. |
GodsWord |
I tried to clean you of your filthy lust, but you wouldn't clean yourself from your filth. You will never be clean until I unleash my fury on you. |
HNV |
In your filthiness is lewdness: because I have cleansed you and you weren¡¯t cleansed, you shall not be cleansed from yourfilthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest. |
JPS |
Because of thy filthy lewdness, because I have purged thee and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have satisfied My fury upon thee. |
Jubilee2000 |
In thy perverse filthiness [thou shalt die] because I have cleansed thee, and thou didst not cleanse thyself from thy uncleanness; thou shalt never cleanse thyself again, until I have caused my fury to rest upon thee. |
LITV |
In your defilement is wickedness. Because I have cleansed you, yet you are not clean, you shall not be cleansed from your defilement any more until I have caused My fury to cease on you. |
MKJV |
In your defilement is wickedness. Because I have purged you and you were not purged, you shall not be purged from your defilement any more, until I have caused My fury to cease on you. |
RNKJV |
She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. |
RWebster |
In thy filthiness is lewdness : because I have purged thee, and thou wast not purged , thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. |
Rotherham |
In thine uncleanness, is lewdness; be- cause I purified thee and thou wast not purified, from thine uncleanness, thou shalt not be purified any more, until I have let mine indignation rest upon thee. |
UKJV |
In your filthiness is lewdness: because I have purged you, and you were not purged, you shall not be purged from your filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon you. |
WEB |
In your filthiness is lewdness: because I have cleansed you and you weren¡¯t cleansed, you shall not be cleansed from yourfilthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest. |
Webster |
In thy filthiness [is] lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. |
YLT |
In thine uncleanness is wickedness, Because I have cleansed thee, And thou hast not been cleansed, From thine uncleanness thou art not cleansed again, Till I have caused My fury to rest on thee. |
Esperanto |
En via malpurajxo estas malvirtajxo; kiel ajn Mi penis purigi vin, vi tamen ne purigxis de via malpurajxo; ankaux vi ne plu purigxos, gxis Mi kvietigos sur vi Mian koleron. |
LXX(o) |
¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ì¥é¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç? ¥å¥ó¥é ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |