Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 24Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¼ºÀ¾ÀÌ ¼ö°íÇϹǷΠ½º½º·Î ÇǰïÇϳª ¸¹Àº ³ìÀÌ ±× ¼Ó¿¡¼­ ¹þ°ÜÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ºÒ¿¡¼­µµ ¾ø¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
 KJV She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
 NIV It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹«¸® ÇØ º¸¾Æµµ, ¾Æ¹«¸® ºÒ¿¡ ¿Ã·Á ³õ°í ´Þ±¸¾îµµ ³ìÀº °¡½ÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹«¸® ÇØº¸¾Æµµ ¾Æ¹«¸® ºÒ¿¡ ¿Ã·Á³õ°í ´Þ±¸¾îµµ ³ìÀº °¡½ÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Dit het My met moeite oorlaai, en sy baie roes gaan nie van hom af nie. Sy roes moet die vuur in!
 BulVeren ¬µ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú ? ¬á¬Ñ¬Ü ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬â¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬â¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ.
 Dan M©ªje har den kostet, men den megen Rust gik ikke af. I Ilden med Rusten!
 GerElb1871 Die Bem?hungen hat er ersch?pft, und sein vieler Rost geht nicht von ihm ab; ins Feuer mit seinem Rost! -
 GerElb1905 Die Bem?hungen hat er ersch?pft, und sein vieler Rost geht nicht von ihm ab; ins Feuer mit seinem Rost! -
 GerLut1545 Aber das Angebrannte, wie fast es brennet, will nicht abgehen, denn es ist zu sehr angebrannt; es mu©¬ im Feuer verschmelzen.
 GerSch Es ist vergebliche M?he! Der viele Rost geht doch nicht weg, sein Rost bleibt auch im Feuer, und du begehst wieder Unzucht in deiner Unreinigkeit!
 UMGreek ¥Ì¥á¥ó¥á¥é¥ø? ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ì¥å ¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ø¥ñ¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ç ¥ò¥ê¥ø¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥é.
 ACV She has wearied herself with toil, yet her great scum does not go forth out of her, her scum by fire.
 AKJV She has wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
 ASV She hath wearied (1) herself with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust (2) goeth not forth by fire. (1) Or, me 2) Or, is in the fire )
 BBE I have made myself tired to no purpose: still all the waste which is in her has not come out, it has an evil smell.
 DRC Great pains have been taken, and the great rust thereof is not gone out, not even by fire.
 Darby She hath exhausted her labours, yet her great rust goeth not forth out of her: let her rust be in the fire.
 ESV ([Jer. 2:22]) She has wearied herself with toil; (The meaning of the Hebrew is uncertain) its abundant corrosion does not go out of it. Into the fire with its corrosion!
 Geneva1599 She hath wearied her selfe with lyes, and her great skomme went not out of her: therefore her skomme shall be consumed with fire.
 GodsWord "'I have worn myself out trying to clean this pot. Even the fire can't take away its thick tarnish.
 HNV She has wearied herself with toil; yet her great rust doesn¡¯t go forth out of her; her rust doesn¡¯t go forth byfire.
 JPS It hath wearied itself with toil; yet its great filth goeth not forth out of it, yea, its noisome filth.
 Jubilee2000 In fraud she has become weary, and her great scum did not go forth out of her; her scum [shall be] in the fire.
 LITV She is wearied with toil, and the increase of her rust did not go out, her rust will be in the fire.
 MKJV She has wearied herself with lies, and her great scum did not go out from her. Her scum shall be in the fire.
 RNKJV Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
 RWebster She hath wearied herself with lies , and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire .
 Rotherham With toils, hath she wearied herself,?Since her abundant scum will not go out of her, into the fire, with her scum!
 UKJV She has wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
 WEB She has wearied herself with toil; yet her great rust doesn¡¯t go forth out of her; her rust doesn¡¯t go forth byfire.
 Webster She hath wearied [herself] with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum [shall be] in the fire.
 YLT With sorrows she hath wearied herself, And the abundance of her scum goeth not out of her, In the fire is her scum.
 Esperanto Sed obstina estas la sedimento, ne eliras el gxi; multe estas da sedimento, ecx en la fajro restas gxia sedimento.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ï ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø