Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 24Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´ÀºÁï ±× ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁúÁö¶ó ³»°¡ µ¹ÀÌŰÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾Æ³¢Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´µ¿ìÄ¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇϰí ÇàÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ ³× ¸ðµç ÇàÀ§´ë·Î ³Ê¸¦ ÀçÆÇÇϸ®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
 NIV "'I the LORD have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign LORD.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. ¹Ýµå½Ã ±×´ë·Î µÇ¸®¶ó. °¡¿²°Ôµµ, ÃøÀºÇϰԵµ º¸Áö ¾Ê°í ¾î±è¾øÀÌ À̸¦ ÀÌ·ç°í¾ß ¸»¸®¶ó. ³×°¡ °ÉÀº ±æ´ë·Î, ³×°¡ ÇàÇÑ Áþ´ë·Î ³Ê¸¦ ¹úÇϸ®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. ¹Ýµå½Ã ±×´ë·Î µÇ¸®¶ó. °¡¿²°Ôµµ ÃøÀºÇϰԵµ º¸Áö ¾Ê°í ¾î±è¾øÀÌ À̸¦ ÀÌ·ç°í¾ß ¸»¸®¶ó. ³×°¡ °ÉÀº±æ´ë·Î ³×°¡ ÇàÇÑ Áþ´ë·Î ³Ê¸¦ ¹úÇϸ®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.'"
 Afr1953 Ek, die HERE, het dit gespreek; dit kom, en Ek sal dit doen; Ek sal nie ophou nie en sal nie verskoon of berou h? nie; volgens jou wandel en jou handelinge sal hulle jou oordeel, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. ¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬ñ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬ñ. ¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan Jeg, HERREN, har talet, og det kommer! Jeg griber ind og opgiver det ikke, jeg sk?ner ikke og angre ej heller; efter dine Veje og dine Gerninger vil jeg d©ªmme dig, lyder det fra den Herre HERREN.
 GerElb1871 Ich, Jehova, habe geredet. Es kommt, und ich werde es tun; ich werde nicht nachlassen und werde kein Mitleid haben und es mich nicht gereuen lassen. Nach deinen Wegen und nach deinen Handlungen werden sie dich richten, spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 Ich, Jehova, habe geredet. Es kommt, und ich werde es tun; ich werde nicht nachlassen und werde kein Mitleid haben und es mich nicht gereuen lassen. Nach deinen Wegen und nach deinen Handlungen werden sie dich richten, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 Ich, der HERR, hab es geredet; es soll kommen. Ich will's tun und nicht s?umen; ich will nicht schonen noch mich's reuen lassen, sondern sie sollen dich richten, wie du gelebt und getan hast, spricht der HERR HERR.
 GerSch Ich, der HERR, habe es gesagt! Es kommt dazu, und ich werde es tun! Ich lasse nicht nach, ich schone nicht, und es soll mich auch nicht reuen. Man wird dich richten nach deinem Wandel und nach deinen Taten, spricht Gott, der HERR.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥ì¥å¥ë¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV I, LORD, have spoken it. It shall come to pass, and I will do it. I will not go back. I will neither spare, nor will I repent. According to thy ways, and according to thy doings, they shall judge thee, says lord LORD.
 AKJV I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, shall they judge you, said the Lord GOD.
 ASV I, Jehovah, have spoken it: it shall come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah.
 BBE I the Lord have said the word and I will do it; I will not go back or have mercy, and my purpose will not be changed; in the measure of your ways and of your evil doings you will be judged, says the Lord.
 DRC I the Lord have spoken: it shall come to pass, and I will do it: I will not pass by, nor spare, nor be pacified: I will judge thee according to thy ways, and according to thy doings, saith the Lord.
 Darby I Jehovah have spoken it : it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, nor will I repent. According to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah.
 ESV (See ch. 17:24) I am the Lord. I have spoken; it shall come to pass; I will do it. I will not go back; (See ch. 5:11) I will not spare; ([Num. 23:19; 1 Sam. 15:29]) I will not relent; ([ch. 20:43; 23:45]) according to your ways and your deeds you will be judged, declares the Lord God.
 Geneva1599 I the Lord haue spoken it: it shall come to passe, and I will doe it: I will not goe backe, neither will I spare, neither will I repent: according to thy wayes, and according to thy workes shall they iudge thee, sayeth the Lord God.
 GodsWord I, the LORD, have spoken. It will happen, and I will do it. I will not ignore you, pity you, or change my plans. I will punish you because of the way you lived and because of everything you have done,'" declares the Almighty LORD.
 HNV I, the LORD, have spoken it: it shall happen, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent;according to your ways, and according to your doings, shall they judge you, says the Lord GOD.
 JPS I the LORD have spoken it; it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.'
 Jubilee2000 I, the LORD, have spoken: I came and worked. I will not turn back, neither will I have mercy, neither will I repent; according to thy ways and according to thy doings, they shall judge thee, said the Lord GOD.
 LITV I, Jehovah, have spoken; it shall come, and I will do it . I will not let go, and I will not spare, I will not pity. By your ways and by your doings they shall judge you, declares the Lord Jehovah.
 MKJV I the LORD have spoken. It shall come, and I will do it . I will not let go, nor will I spare, nor will I repent. According to your ways, and according to your doings, they shall judge you, says the Lord Jehovah.
 RNKJV In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
 RWebster I the LORD have spoken it : it shall come to pass , and I will do it ; I will not go back , neither will I spare , neither will I repent ; according to thy ways , and according to thy doings , shall they judge thee, saith the Lord GOD .
 Rotherham I Yahweh, have spoken It cometh and I will perform I will not let alone, neither will I shield, Nor will I repent,- According to thy ways and according to thy doings, have they judged thee, Declareth My Lord Yahweh.
 UKJV I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, shall they judge you, says the Lord GOD.
 WEB I, Yahweh, have spoken it: it shall happen, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent;according to your ways, and according to your doings, shall they judge you, says the Lord Yahweh.
 Webster I the LORD have spoken [it]; it shall come to pass, and I will do [it]; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
 YLT I, Jehovah, hath spoken, It hath come, and I have done it , I do not free, nor do I spare, nor do I repent, According to thy ways, and according to thine acts, they have judged thee, An affirmation of the Lord Jehovah.'
 Esperanto Mi, la Eternulo, parolis, kaj tio venos, kaj Mi tion plenumos; Mi ne prokrastos, ne indulgos, ne kompatos; laux via konduto kaj laux viaj agoj Mi jugxos vin, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ò¥å ¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ç ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥é¥í¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø