Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 24Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ´Â Á·¼Ó¿¡°Ô ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾î À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ °¡¸¶ Çϳª¸¦ °É¶ó
 KJV And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
 NIV Tell this rebellious house a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ´Â Á·¼ÓÀÌ ¾îÂî µÉ °ÍÀÎÁö ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾î ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¼ÜÀ» °É¾î ³õ°í ¹°À» ºÎÀº ´ÙÀ½ °í±â¸¦ ½ä¾î ³Ö¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ´Â Á·¼ÓÀÌ ¾îÂî µÉ °ÍÀÎÁö ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾î ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¼ÜÀ» °É¾î ³õ°í ¹°À» ºÎÀº ´ÙÀ½ °í±â¸¦ ½ä¾î ³Ö¾î¶ó.
 Afr1953 En dra aan die wederstrewige huis 'n gelykenis voor en s? vir hulle: So spreek die Here HERE: Sit die pot op, sit dit op, en gooi ook water daarin.
 BulVeren ¬ª ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬å¬ß¬ä¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬³¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ü¬à¬ä¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og tal i Lignelse til den genstridige Sl©¡gt og sig: S? siger den Herre HERREN: S©¡t kedelen over, s©¡t den over; kom ogs? Vand deri;
 GerElb1871 Und rede ein Gleichnis zu dem widerspenstigen Hause und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Setze den Topf auf, setze auf, und gie©¬e auch Wasser darein.
 GerElb1905 Und rede ein Gleichnis zu dem widerspenstigen Hause und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Setze den Topf auf, setze auf, und gie©¬e auch Wasser darein.
 GerLut1545 Und gib dem ungehorsamen Volk ein Gleichnis und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Setze einen Topf zu; setze zu und gie©¬ Wasser darein!
 GerSch Und du sollst dem widerspenstigen Hause ein Gleichnis vortragen und zu ihnen sagen: So spricht Gott, der HERR: Stelle den Topf aufs Feuer , stelle ihn hin und gie©¬e auch Wasser drein!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á; ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ö¥ô¥ò¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus says lord LORD: Set on the caldron. Set it on, and also pour water into it.
 AKJV And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus said the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
 ASV And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:
 BBE And make a comparison for this uncontrolled people, and say to them, This is what the Lord has said: Put on the cooking-pot, put it on the fire and put water in it:
 DRC And thou shalt speak by a figure a parable to the provoking house, and say to them: Thus saith the Lord God: Set on a pot, set it on, I say, and put water into it.
 Darby And propose a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Set on the pot, set it on, and also pour water into it.
 ESV And ([ch. 17:2; 20:49]) utter a parable to (See ch. 2:5) the rebellious house and say to them, Thus says the Lord God:Set on (ch. 11:3, 7, 11; 2 Kgs. 4:38) the pot, set it on;pour in water also;
 Geneva1599 Therefore speake a parable vnto the rebellious house, and say vnto them, Thus sayth the Lord God, Prepare a pot, prepare it, and also powre water into it.
 GodsWord Tell these rebellious people a story. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: Put the pot on the fire; put it on. Pour water in it.
 HNV Utter a parable to the rebellious house, and tell them, Thus says the Lord GOD, Set on the caldron, set it on, and also pour waterinto it:
 JPS And utter a parable concerning the rebellious house, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Set on the pot, set it on, and also pour water into it;
 Jubilee2000 And speak unto the house of rebellion by parable and say unto them, Thus hath the Lord GOD said; Set on a pot, set [it] on, and also pour water into it:
 LITV And parable a parable to the house of rebellion, and say to them, So says the Lord Jehovah: Set on the pot! Set on, and also pour water in it.
 MKJV And speak a parable to the rebellious house, and say to them, So says the Lord Jehovah: Set on a pot; set it on, and also pour water into it.
 RNKJV Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
 RWebster And utter a parable to the rebellious house , and say to them, Thus saith the Lord GOD ; Set on a pot , set it on , and also pour water into it:
 Rotherham Put thou forth therefore, against the perverse house a parable, and say unto them Thus saith My Lord, Yahweh: Sot on the caldron set it on, Moreover also pour into it water:
 UKJV And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus says the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
 WEB Utter a parable to the rebellious house, and tell them, Thus says the Lord Yahweh, Set on the caldron, set it on, and also pourwater into it:
 Webster And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set [it] on, and also pour water into it:
 YLT and use unto the rebellious house a simile, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: To set on the pot, to set it on, and also to pour into it water,
 Esperanto Kaj prezentu parabolon al la domo malobeema, kaj diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Starigu kaldronon, starigu, kaj versxu en gxin akvon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø