¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 24Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ´Â Á·¼Ó¿¡°Ô ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾î À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ °¡¸¶ Çϳª¸¦ °É¶ó |
KJV |
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: |
NIV |
Tell this rebellious house a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ´Â Á·¼ÓÀÌ ¾îÂî µÉ °ÍÀÎÁö ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾î ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¼ÜÀ» °É¾î ³õ°í ¹°À» ºÎÀº ´ÙÀ½ °í±â¸¦ ½ä¾î ³Ö¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¹Ý¿ªÇÏ´Â Á·¼ÓÀÌ ¾îÂî µÉ °ÍÀÎÁö ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾î ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¼ÜÀ» °É¾î ³õ°í ¹°À» ºÎÀº ´ÙÀ½ °í±â¸¦ ½ä¾î ³Ö¾î¶ó. |
Afr1953 |
En dra aan die wederstrewige huis 'n gelykenis voor en s? vir hulle: So spreek die Here HERE: Sit die pot op, sit dit op, en gooi ook water daarin. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬å¬ß¬ä¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬³¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ü¬à¬ä¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og tal i Lignelse til den genstridige Sl©¡gt og sig: S? siger den Herre HERREN: S©¡t kedelen over, s©¡t den over; kom ogs? Vand deri; |
GerElb1871 |
Und rede ein Gleichnis zu dem widerspenstigen Hause und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Setze den Topf auf, setze auf, und gie©¬e auch Wasser darein. |
GerElb1905 |
Und rede ein Gleichnis zu dem widerspenstigen Hause und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Setze den Topf auf, setze auf, und gie©¬e auch Wasser darein. |
GerLut1545 |
Und gib dem ungehorsamen Volk ein Gleichnis und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Setze einen Topf zu; setze zu und gie©¬ Wasser darein! |
GerSch |
Und du sollst dem widerspenstigen Hause ein Gleichnis vortragen und zu ihnen sagen: So spricht Gott, der HERR: Stelle den Topf aufs Feuer , stelle ihn hin und gie©¬e auch Wasser drein! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á; ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ö¥ô¥ò¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus says lord LORD: Set on the caldron. Set it on, and also pour water into it. |
AKJV |
And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus said the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: |
ASV |
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it: |
BBE |
And make a comparison for this uncontrolled people, and say to them, This is what the Lord has said: Put on the cooking-pot, put it on the fire and put water in it: |
DRC |
And thou shalt speak by a figure a parable to the provoking house, and say to them: Thus saith the Lord God: Set on a pot, set it on, I say, and put water into it. |
Darby |
And propose a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Set on the pot, set it on, and also pour water into it. |
ESV |
And ([ch. 17:2; 20:49]) utter a parable to (See ch. 2:5) the rebellious house and say to them, Thus says the Lord God:Set on (ch. 11:3, 7, 11; 2 Kgs. 4:38) the pot, set it on;pour in water also; |
Geneva1599 |
Therefore speake a parable vnto the rebellious house, and say vnto them, Thus sayth the Lord God, Prepare a pot, prepare it, and also powre water into it. |
GodsWord |
Tell these rebellious people a story. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: Put the pot on the fire; put it on. Pour water in it. |
HNV |
Utter a parable to the rebellious house, and tell them, Thus says the Lord GOD, Set on the caldron, set it on, and also pour waterinto it: |
JPS |
And utter a parable concerning the rebellious house, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Set on the pot, set it on, and also pour water into it; |
Jubilee2000 |
And speak unto the house of rebellion by parable and say unto them, Thus hath the Lord GOD said; Set on a pot, set [it] on, and also pour water into it: |
LITV |
And parable a parable to the house of rebellion, and say to them, So says the Lord Jehovah: Set on the pot! Set on, and also pour water in it. |
MKJV |
And speak a parable to the rebellious house, and say to them, So says the Lord Jehovah: Set on a pot; set it on, and also pour water into it. |
RNKJV |
Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day. |
RWebster |
And utter a parable to the rebellious house , and say to them, Thus saith the Lord GOD ; Set on a pot , set it on , and also pour water into it: |
Rotherham |
Put thou forth therefore, against the perverse house a parable, and say unto them Thus saith My Lord, Yahweh: Sot on the caldron set it on, Moreover also pour into it water: |
UKJV |
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus says the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: |
WEB |
Utter a parable to the rebellious house, and tell them, Thus says the Lord Yahweh, Set on the caldron, set it on, and also pourwater into it: |
Webster |
And utter a parable to the rebellious house, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set [it] on, and also pour water into it: |
YLT |
and use unto the rebellious house a simile, and thou hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: To set on the pot, to set it on, and also to pour into it water, |
Esperanto |
Kaj prezentu parabolon al la domo malobeema, kaj diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Starigu kaldronon, starigu, kaj versxu en gxin akvon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ |