Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 24Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ³¯Â¥ °ð ¿À´ÃÀÇ À̸§À» ±â·ÏÇ϶ó ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¿À´Ã ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡±îÀÌ ¿Ô´À´Ï¶ó
 KJV Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
 NIV "Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê »ç¶÷¾Æ, ¿À´Ã ³¯Â¥, ¹Ù·Î ¿À´Ã ³¯Â¥¸¦ ±â·ÏÇØ µÎ¾î¶ó. ÀÌ ³¯Àº ¹Ù·Î ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÌ ¿¹·ç»ì·½ °ø°ÝÀ» °³½ÃÇÏ´Â ³¯ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³Ê »ç¶÷¾Æ. ¿À´Ã ³¯ÀÚ, ¹Ù·Î ¿À´Ã ³¯ÀÚ¸¦ ±â·ÏÇØ µÎ¾î¶ó. ÀÌ ³¯Àº ¹Ù·Î ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÌ ¿¹·ç»ì·½ °ø°ÝÀ» °³½ÃÇÏ´Â ³¯ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Mensekind, skrywe vir jou die naam van die dag, van hierdie selfde dag, op. Die koning van Babel het hom hierdie selfde dag op Jerusalem gewerp.
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß! ¬¯¬Ñ ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Menneskes©ªn, opskriv dig Navnet p? denne Dag, Dagen i Dag, thi netop i Dag har Babels Konge kastet sig over Jerusalem.
 GerElb1871 Menschensohn, schreibe dir den Namen des Tages auf, dieses selbigen Tages! An diesem selbigen Tage r?ckt der K?nig von Babel gegen Jerusalem heran.
 GerElb1905 Menschensohn, schreibe dir den Namen des Tages auf, dieses selbigen Tages! An diesem selbigen Tage r?ckt der K?nig von Babel gegen Jerusalem heran.
 GerLut1545 Du Menschenkind, schreibe diesen Tag an, ja eben diesen Tag; denn der K?nig zu Babel hat sich eben an diesem Tage wider Jerusalem ger?stet.
 GerSch Menschensohn, schreibe dir den Namen dieses Tages auf, ja, eben dieses heutigen Tages; denn der K?nig von Babel hat sich an eben diesem Tage auf Jerusalem geworfen!
 UMGreek ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á.
 ACV Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day; the king of Babylon drew close to Jerusalem this selfsame day.
 AKJV Son of man, write you the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
 ASV Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon (1) drew close unto Jerusalem this selfsame day. (1) Heb leaned upon )
 BBE Son of man, put down in writing this very day: The king of Babylon let loose the weight of his attack against Jerusalem on this very day.
 DRC Son of man, write thee the name of this day, on which the king of Babylon hath set himself against Jerusalem to day.
 Darby Son of man, write thee the name of the day, of this selfsame day: on this selfsame day the king of Babylon draws near to Jerusalem.
 ESV (See ch. 2:1) Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
 Geneva1599 Sonne of man, write thee the name of the day, euen of this same day: for the King of Babel set himselfe against Ierusalem this same day.
 GodsWord "Son of man, write down today's date. The king of Babylon has surrounded Jerusalem this very day.
 HNV Son of man, write the name of the day, even of this same day: the king of Babylon drew close to Jerusalem this same day.
 JPS 'Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day; this selfsame day the king of Babylon hath invested Jerusalem.
 Jubilee2000 Son of man, write the name of the day, [even] of this same day: the king of Babylon laid siege against Jerusalem this same day.
 LITV Son of man, write for yourself the name of the day, this very day. The king of Babylon has leaned toward Jerusalem in this very day.
 MKJV Son of man, write for yourself the name of the day, even of this same day. The king of Babylon has leaned toward Jerusalem this same day.
 RNKJV Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of ???? came unto me, saying,
 RWebster Son of man , write for thee the name of the day , even of this same day : the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day .
 Rotherham Son of man. Write thee the name of the day, this selfsame day,?the king of Babylon cast himself against Jerusalem, on this selfsame day.
 UKJV Son of man, write you the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
 WEB Son of man, write the name of the day, even of this same day: the king of Babylon drew close to Jerusalem this same day.
 Webster Son of man, Write for thee the name of the day, [even] of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
 YLT `Son of man, write for thee the name of the day--this self-same day leaned hath the king of Babylon toward Jerusalem in this self-same day--
 Esperanto Ho filo de homo! enskribu al vi la nomon de cxi tiu tago, gxuste de cxi tiu tago; la regxo de Babel atingis Jerusalemon gxuste en cxi tiu tago.
 LXX(o) ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥õ ¥ç? ¥á¥ð¥ç¥ñ¥å¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø