Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³×°¡ ³ª¸¦ Àؾú°í ¶Ç ³ª¸¦ ³× µî µÚ¿¡ ¹ö·ÈÀºÁï ³Ê´Â ³× À½¶õ°ú ³× À½ÇàÀÇ Á˸¦ ´ã´çÇÒÁö´Ï¶ó ÇϽô϶ó
 KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
 NIV "Therefore this is what the Sovereign LORD says: Since you have forgotten me and thrust me behind your back, you must bear the consequences of your lewdness and prostitution."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ³ª¸¦ Àؾú°í ³ª¿¡°Ô µîÀ» µ¹·ÈÀ¸¸ç ºÎ²ô·¯¿î ÁÙµµ ¸ð¸£°í ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ü´Ù. ¸¶¶¥È÷ ±× ¹úÀ» ¹Þ¾Æ¾ß Çϸ®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ³ª¸¦ Àؾú°í ³ª¿¡°Ô µîÀ» µ¹·ÈÀ¸¸ç ºÎ²ô·¯¿îÁÙµµ ¸ð¸£°í ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ü´Ù. ¸¶¶¥ÀÌ ±× ¹úÀ» ¹Þ¾Æ¾ß Çϸ®¶ó.'"
 Afr1953 Daarom, so s? die Here HERE: Omdat jy My vergeet het en My agter jou rug gewerp het, so dra jy dan ook nou jou skandelike dade en jou hoererye.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬®¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬®¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ê ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Derfor, s? siger den Herre HERREN: Fordi du glemte mig og kastede mig bag din Ryg, skal du b©¡re F©ªlgen af din Sk©¡ndsel og Bolen.
 GerElb1871 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil du meiner vergessen und mich hinter deinen R?cken geworfen hast, so trage du auch deine Schandtat und deine Hurereien.
 GerElb1905 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil du meiner vergessen und mich hinter deinen R?cken geworfen hast, so trage du auch deine Schandtat und deine Hurereien.
 GerLut1545 Darum so spricht der HERR HERR: Darum da©¬ du mein vergessen und mich hinter deinen R?cken geworfen hast, so trage auch nun deine Unzucht und deine Hurerei.
 GerSch Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil du meiner vergessen und mich hinter deinen R?cken geworfen hast, so trage auch du deine Unzucht und deine Hurerei!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥å ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥í¥ø¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ë¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Therefore thus says lord LORD: Because thou have forgotten me, and cast me behind thy back, therefore thou also bear thy lewdness and thy whoredoms.
 AKJV Therefore thus said the Lord GOD; Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore bear you also your lewdness and your prostitutions.
 ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
 BBE So this is what the Lord has said: Because you have not kept me in your memory, and because your back has been turned to me, you will even undergo the punishment of your evil designs and your loose ways.
 DRC Therefore thus saith the Lord God: Because thou hast forgotten me, and hast cast me off behind thy back, bear thou also thy wickedness, and thy fornications.
 Darby Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy fornications.
 ESV Therefore thus says the Lord God: Because (ch. 22:12; See Jer. 2:32) you have forgotten me and (1 Kgs. 14:9) cast me behind your back, you yourself ([ver. 49; ch. 14:10; 16:58]) must bear the consequences of your lewdness and whoring.
 Geneva1599 Therefore thus saith the Lord God, Because thou hast forgotten me, and cast me behinde thy backe, therefore thou shalt also beare thy wickednes and thy whoredome.
 GodsWord "This is what the Almighty LORD says: You have forgotten me and turned your back on me. So you will be punished for your sinning and prostitution."
 HNV Therefore thus says the Lord GOD: Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore you also bear yourlewdness and your prostitution.
 JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast forgotten Me, and cast Me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy harlotries.'
 Jubilee2000 Therefore thus hath the Lord GOD said: Because thou hast forgotten me and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
 LITV So the Lord Jehovah says this: Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, so also you bear your wickedness and your adulteries.
 MKJV So the Lord Jehovah says this: Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, therefore bear also your wickedness and your adulteries.
 RNKJV Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Master ????.
 RWebster Therefore thus saith the Lord GOD ; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back , therefore bear thou also thy lewdness and thy harlotries .
 Rotherham Therefore, Thus, saith My Lord. Yahweh, Because thou hast forgotten me, and has cast me behind thy back, Thou also thyself, bear thou thy lewdness and thine unchaste doings.
 UKJV Therefore thus says the Lord GOD; Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore bear you also your lewdness and your whoredoms.
 WEB Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore you also bear yourlewdness and your prostitution.
 Webster Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy prostitutions.
 YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because thou hast forgotten Me, And thou dost cast Me behind thy back, Even thou also bear thy wickedness and thy whoredoms.'
 Esperanto Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke vi forgesis Min kaj forjxetis Min malantaux vian dorson, tial suferu nun pro viaj malvirtoj kaj pro viaj malcxastajxoj.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ì¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø