Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³× Çü »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ÀÜ °ð ³î¶÷°ú ÆÐ¸ÁÀÇ ÀÜ¿¡ ³ÑÄ¡°Ô ÃëÇÏ°í ±Ù½ÉÇÒÁö¶ó
 KJV Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
 NIV You will be filled with drunkenness and sorrow, the cup of ruin and desolation, the cup of your sister Samaria.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÑÄ¡°Ô ÃëÇÏ°í ½½ÇÄÀ» ´©¸¦ ±æ ¾øÀ¸¸®¶ó. ¸ö°ú ½Å¼¼¸¦ ¸ÁÄ¡´Â ÀÌ ÀÜÀº ³ÊÀÇ ¾ð´Ï »ç¸¶¸®¾Æ°¡ ¸¶½Å ÀÜÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÑÄ¡°Ô ÃëÇÏ°í ½½ÇÄÀ» ´©¸¦ ±æ ¾øÀ¸¸®¶ó. ¸ö°ú ½Å¼¼¸¦ ¸ÁÄ¡´Â ÀÌ ÀÜÀº ³ÊÀÇ ¾ð´Ï »ç¸¶¸®¾Æ°¡ ¸¶½Å ÀÜÀÌ´Ù.
 Afr1953 Van dronkenskap en kommer sal jy vol word; die beker van jou suster Samar¢®a is 'n beker van huiwering en ontsetting.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ê ¬ã ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò; ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ö ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬ä¬Ú ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ.
 Dan det er fuldt af Beruselse og St©ªnnen, et B©¡ger med Gru og R©¡dsel er din S©ªster Samarias B©¡ger.
 GerElb1871 Voll Trunkenheit und Kummer wirst du werden; der Becher deiner Schwester Samaria ist ein Becher des Entsetzens und der Bet?ubung (Eig. des bet?ubten Hinstarrens. O. ein Becher der W?ste und der Verw?stung.)
 GerElb1905 Voll Trunkenheit und Kummer wirst du werden; der Becher deiner Schwester Samaria ist ein Becher des Entsetzens und der Bet?ubung.
 GerLut1545 Du mu©¬t dich des starken Tranks und Jammers voll saufen; denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und Trauerns.
 GerSch Du wirst voll Trunkenheit und Jammer werden; denn der Becher deiner Schwester Samaria ist ein Becher des Schauders und Entsetzens!
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥î¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?.
 ACV Thou shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
 AKJV You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
 ASV Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
 BBE You will be broken and full of sorrow, with the cup of wonder and destruction, with the cup of your sister Samaria.
 DRC Thou shalt be filled with drunkenness, and sorrow: with the cup of grief, and sadness, with the cup of thy sister Samaria.
 Darby Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, the cup of thy sister Samaria;
 ESV you will be filled with (Isa. 51:17; Jer. 13:13; [Rev. 14:10]) drunkenness and sorrow. (Isa. 51:17; Jer. 13:13; [Rev. 14:10]) A cup of horror and desolation,the cup of ([ver. 4]) your sister Samaria;
 Geneva1599 Thou shalt be filled with drunkennes and sorow, euen with the cup of destruction, and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
 GodsWord The cup of your sister Samaria will be filled with drunkenness and sorrow.
 HNV You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
 JPS Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and appalment, with the cup of thy sister Samaria.
 Jubilee2000 Thou shalt be filled with drunkenness and with pain [because] of the cup of astonishment and desolation, [because] of the cup of thy sister Samaria.
 LITV With drunkenness and sorrow you are filled, the cup of horror and ruin, the cup of your sister Samaria.
 MKJV In drunkenness and sorrow you are filled, the cup of horror and ruin, the cup of your sister Samaria.
 RNKJV Thus saith the Master ????; Thou shalt drink of thy sisters cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
 RWebster Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow , with the cup of horror and desolation , with the cup of thy sister Samaria .
 Rotherham With drunkenness and grief, shalt thou be fled,- The cup of astonishment and desolation, The cup of thy sister Samaria;
 UKJV You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
 WEB You shall be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of your sister Samaria.
 Webster Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.
 YLT With drunkenness and sorrow thou art filled, A cup of astonishment and desolation, The cup of thy sister Samaria.
 Esperanto Vi farigxos plena de ebrieco kaj malgxojo, cxar kaliko de teruro kaj ruinigo estas la kaliko de via fratino Samario.
 LXX(o) ¥ì¥å¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø