Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ À̰°ÀÌ ´çÇÒ °ÍÀº ³×°¡ À½¶õÇÏ°Ô À̹æÀ» µû¸£°í ±× ¿ì»óµé·Î ´õ·´Çû±â ¶§¹®À̷δÙ
 KJV I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
 NIV have brought this upon you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ´Â ³×°¡ ÀÌ ³ª¶ó Àú ³ª¶óÀÇ µÚ¸¦ ÂÑ¾Æ ´Ù´Ï¸ç ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°í ³²ÀÇ ³ª¶ó ¿ì»óÀ» ¼¶±â¸ç ¸öÀ» ´õ·´Çû±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ´Â ³×°¡ ÀÌ ³ª¶ó, Àú ³ª¶óÀÇ µÚ¸¦ ÂÑ¾Æ´Ù´Ï¸ç ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°í ³²ÀÇ ³ª¶ó ¿ì»óÀ» ¼¶±â¸ç ¸öÀ» ´õ·´Çû±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 het jou dit aangedoen deurdat jy agter nasies aan gehoereer het en omdat jy met hulle drekgode verontreinig is.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Det kan du takke din Sk©¡ndsel og din Bolen for, thi du bolede med Folkene og gjorde dig uren med deres Afgudsbilleder.
 GerElb1871 Solches wird dir geschehen, weil du den Nationen nachgehurt, weil du dich mit ihren G?tzen verunreinigt hast.
 GerElb1905 Solches wird dir geschehen, weil du den Nationen nachgehurt, weil du dich mit ihren G?tzen verunreinigt hast.
 GerLut1545 Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an welcher G?tzen du dich verunreiniget hast.
 GerSch Solches wird dir begegnen um deiner Hurerei willen, welche du mit den Heiden getrieben, und an deren G?tzen du dich verunreinigt hast.
 UMGreek ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥è¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV These things shall be done to thee, because thou have played the harlot after the nations, and because thou are polluted with their idols.
 AKJV I will do these things to you, because you have gone a whoring after the heathen, and because you are polluted with their idols.
 ASV These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.
 BBE They will do these things to you because you have been untrue to me, and have gone after the nations, and have become unclean with their images.
 DRC They have done these things to thee, because thou hast played the harlot with the nations among which thou wast defiled with their idols.
 Darby These things shall be done unto thee, because thou hast gone a whoring after the nations, because thou hast defiled thyself with their idols.
 ESV have brought this upon you, because (ch. 6:9; See Ex. 34:15) you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols.
 Geneva1599 I wil doe these things vnto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idoles.
 GodsWord Your sinning and your prostitution have done this to you, because you lusted after the nations and dishonored yourself with their idols.
 HNV These things shall be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted withtheir idols.
 JPS These things shall be done unto thee, for that thou hast gone astray after the nations, and because thou art polluted with their idols.
 Jubilee2000 I will do these [things] unto thee because thou hast gone a whoring after the Gentiles [and] because thou art polluted with their idols.
 LITV These will be done to you because you have whored after the nations, because you are defiled with their idols.
 MKJV These things will be done to you because you have whored after the nations, and because you are defiled with their idols.
 RNKJV And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.
 RWebster I will do these things to thee, because thou hast played the harlot with the heathen , and because thou art polluted with their idols .
 Rotherham These things shall be done to thee, In that thou hast gone unchastely after the nations, Because thou hast defiled thyself with their manufactured gods.
 UKJV I will do these things unto you, because you have gone a whoring after the heathen, and because you are polluted with their idols.
 WEB These things shall be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted withtheir idols.
 Webster I will do these [things] to thee, because thou hast gone astray after the heathen, [and] because thou art polluted with their idols.
 YLT To do these things to thee, In thy going a-whoring after nations, Because thou hast been defiled with their idols,
 Esperanto Tio estos farita al vi pro tio, ke vi malcxastis laux la ekzemplo de la nacioj kaj malpurigis vin per iliaj idoloj.
 LXX(o) ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø