¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 23Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ À̰°ÀÌ ´çÇÒ °ÍÀº ³×°¡ À½¶õÇÏ°Ô À̹æÀ» µû¸£°í ±× ¿ì»óµé·Î ´õ·´Çû±â ¶§¹®À̷δ٠|
KJV |
I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols. |
NIV |
have brought this upon you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ´Â ³×°¡ ÀÌ ³ª¶ó Àú ³ª¶óÀÇ µÚ¸¦ ÂÑ¾Æ ´Ù´Ï¸ç ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°í ³²ÀÇ ³ª¶ó ¿ì»óÀ» ¼¶±â¸ç ¸öÀ» ´õ·´Çû±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ´Â ³×°¡ ÀÌ ³ª¶ó, Àú ³ª¶óÀÇ µÚ¸¦ ÂÑ¾Æ´Ù´Ï¸ç ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ì°í ³²ÀÇ ³ª¶ó ¿ì»óÀ» ¼¶±â¸ç ¸öÀ» ´õ·´Çû±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
het jou dit aangedoen deurdat jy agter nasies aan gehoereer het en omdat jy met hulle drekgode verontreinig is. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Det kan du takke din Sk©¡ndsel og din Bolen for, thi du bolede med Folkene og gjorde dig uren med deres Afgudsbilleder. |
GerElb1871 |
Solches wird dir geschehen, weil du den Nationen nachgehurt, weil du dich mit ihren G?tzen verunreinigt hast. |
GerElb1905 |
Solches wird dir geschehen, weil du den Nationen nachgehurt, weil du dich mit ihren G?tzen verunreinigt hast. |
GerLut1545 |
Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an welcher G?tzen du dich verunreiniget hast. |
GerSch |
Solches wird dir begegnen um deiner Hurerei willen, welche du mit den Heiden getrieben, und an deren G?tzen du dich verunreinigt hast. |
UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥è¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
These things shall be done to thee, because thou have played the harlot after the nations, and because thou are polluted with their idols. |
AKJV |
I will do these things to you, because you have gone a whoring after the heathen, and because you are polluted with their idols. |
ASV |
These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols. |
BBE |
They will do these things to you because you have been untrue to me, and have gone after the nations, and have become unclean with their images. |
DRC |
They have done these things to thee, because thou hast played the harlot with the nations among which thou wast defiled with their idols. |
Darby |
These things shall be done unto thee, because thou hast gone a whoring after the nations, because thou hast defiled thyself with their idols. |
ESV |
have brought this upon you, because (ch. 6:9; See Ex. 34:15) you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols. |
Geneva1599 |
I wil doe these things vnto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idoles. |
GodsWord |
Your sinning and your prostitution have done this to you, because you lusted after the nations and dishonored yourself with their idols. |
HNV |
These things shall be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted withtheir idols. |
JPS |
These things shall be done unto thee, for that thou hast gone astray after the nations, and because thou art polluted with their idols. |
Jubilee2000 |
I will do these [things] unto thee because thou hast gone a whoring after the Gentiles [and] because thou art polluted with their idols. |
LITV |
These will be done to you because you have whored after the nations, because you are defiled with their idols. |
MKJV |
These things will be done to you because you have whored after the nations, and because you are defiled with their idols. |
RNKJV |
And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms. |
RWebster |
I will do these things to thee, because thou hast played the harlot with the heathen , and because thou art polluted with their idols . |
Rotherham |
These things shall be done to thee, In that thou hast gone unchastely after the nations, Because thou hast defiled thyself with their manufactured gods. |
UKJV |
I will do these things unto you, because you have gone a whoring after the heathen, and because you are polluted with their idols. |
WEB |
These things shall be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted withtheir idols. |
Webster |
I will do these [things] to thee, because thou hast gone astray after the heathen, [and] because thou art polluted with their idols. |
YLT |
To do these things to thee, In thy going a-whoring after nations, Because thou hast been defiled with their idols, |
Esperanto |
Tio estos farita al vi pro tio, ke vi malcxastis laux la ekzemplo de la nacioj kaj malpurigis vin per iliaj idoloj. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |