Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³ª´Â ³×°¡ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¿Í ³× ¸¶À½¿¡ ½È¾îÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ê¸¦ ºÙÀ̸®´Ï
 KJV For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:
 NIV "For this is what the Sovereign LORD says: I am about to hand you over to those you hate, to those you turned away from in disgust.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. µÎ°í º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ¹Ùºô·ÐÀ» ¾Æ¹«¸® ½È¾îÇÏ¿©µµ ³ª´Â ³Ê¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ Á¤À» ¶¾ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ê¸¦ ³Ñ°Ü ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. µÎ°í º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ¹Ùº§·ÐÀ» ¾Æ¹«¸® ½È¾îÇÏ¿©µµ ³ª´Â ³Ê¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ Á¤À» ¶¾ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ê¸¦ ³Ñ°ÜÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Want so s? die Here HERE: Kyk, Ek sal jou oorgee in die hand van hulle wat jy haat, in die hand van hulle van wie jou siel vervreemd geraak het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê; ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Thi s? siger den Herre HERREN: Se, jeg giver dig i deres H?nd, som du hader og ledes ved;
 GerElb1871 Denn so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich gebe dich in die Hand derer, die du hassest, in die Hand derer, von welchen deine Seele sich losgerissen hat.
 GerElb1905 Denn so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich gebe dich in die Hand derer, die du hassest, in die Hand derer, von welchen deine Seele sich losgerissen hat.
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR HERR: Siehe, ich will dich ?berantworten, denen du feind worden und deren du m?de bist.
 GerSch Denn also spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will dich in die Hand derer geben, die du hassest, und in die Hand derer, von welchen deine Seele sich abgewandt hat.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥å¥é?, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥á¥õ ¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥î¥å¥í¥ø¥è¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô.
 ACV For thus says lord LORD: Behold, I will deliver thee into the hand of those whom thou hate, into the hand of those from whom thy soul is alienated.
 AKJV For thus said the Lord GOD; Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your mind is alienated:
 ASV For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;
 BBE For this is what the Lord has said: See, I will give you up into the hands of those who are hated by you, into the hands of those from whom your soul is turned away in disgust:
 DRC For thus saith the Lord God: Behold, I will deliver thee into the hands of them whom thou hatest, into their hands with whom thy soul hath been glutted.
 Darby For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will give thee over into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated.
 ESV For thus says the Lord God: (ch. 16:37) Behold, I will deliver you into the hands of those whom you hate, (ver. 17, 22) into the hands of those from whom you turned in disgust,
 Geneva1599 For thus saith the Lord God, Behold, I wil deliuer thee into the hand of them, whome thou hatest: euen into the hands of them from whome thine heart is departed.
 GodsWord "This is what the Almighty LORD says: I'm going to hand you over to those you hate and to those you turned away from in disgust.
 HNV For thus says the Lord GOD: Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom yoursoul is alienated;
 JPS For thus saith the Lord GOD: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated;
 Jubilee2000 For thus hath the Lord GOD said: Behold, I deliver thee into the hand [of those] whom thou hatest, into the hand [of those] from whom thy soul is alienated:
 LITV For so says the Lord Jehovah: Behold, I will give you in the hand of those whom you hate, in the hand of whom your soul was alienated from them.
 MKJV For so says the Lord Jehovah: Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of whom your soul was alienated, from them.
 RNKJV Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.
 RWebster For thus saith the Lord GOD ; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest , into the hand of them from whom thy mind is alienated :
 Rotherham For thus saith My Lord, Yahweh, Behold me! delivering thee up, into the hand of them whom thou hatest, Into the hand of them from whom thy soul hath been torn;
 UKJV For thus says the Lord GOD; Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your mind is alienated:
 WEB For thus says the Lord Yahweh: Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom yoursoul is alienated;
 Webster For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand [of them] whom thou hatest, into the hand [of them] from whom thy mind is alienated:
 YLT For thus said the Lord Jehovah: Lo, I am giving thee into a hand that thou hast hated, Into a hand from which thou wast alienated.
 Esperanto CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi transdonos vin en la manojn de tiuj, kiujn vi ekmalamis, en la manojn de tiuj, de kiuj via animo tedigxis.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ø¥í ¥ì¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥õ ¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø