¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 23Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ³× À½¶õ°ú ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ºÎÅÍ ÇàÀ½ÇÏ´ø °ÍÀ» ±×Ä¡°Ô ÇÏ¿© ³Ê·Î ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© ´«À» µéÁöµµ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ´Ù½Ã´Â ¾Ö±ÁÀ» ±â¾ïÇÏÁöµµ ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. |
NIV |
So I will put a stop to the lewdness and prostitution you began in Egypt. You will not look on these things with longing or remember Egypt anymore. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³×°¡ ´Ù½Ã´Â À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ¿¡ÁýÆ®¿¡ ÀÖÀ» ¶§ºÎÅÍ ÇÇ¿ì´ø ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ìÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê´Â ´Ù½Ã´Â ¿¡ÁýÆ®Àε鿡°Ô ´«À» µ¹¸®Áö ¾Æ´ÏÇϰí, ¿¡ÁýÆ® »ý°¢µµ ÇÏÁö ¾Ê°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³×°¡ ´Ù½Ã´Â À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ¾Ö±Þ¿¡ ÀÖÀ» ¶§ºÎÅÍ ÇÇ¿ì´ø ¹Ù¶÷À» ÇÇ¿ìÁö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê´Â ´Ù½Ã´Â ¾Ö±Þ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´«À» µ¹¸®Áö ¾Ê°í ¾Ö±Þ »ý°¢µµ ÇÏÁö ¾Ê°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
So sal Ek dan by jou 'n einde maak aan jou skandelike dade en jou hoerery, uit Egipteland afkomstig; en jy sal jou o? nie na hulle opslaan en aan Egipte nie meer dink nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. ¬ª ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬à¬é¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä. |
Dan |
jeg g©ªr Ende p? din Sk©¡ndsel og din Bolen, som du hengav dig til i ¨¡gypten, og du skal ikke mere l©ªfte dit Blik til dem eller komme ¨¡gypten i Hu. |
GerElb1871 |
Und ich will machen, da©¬ deine Schandtat von dir abl?©¬t, und deine Hurerei vom Lande ?gypten, so da©¬ du deine Augen nicht mehr zu ihnen erheben und ?gyptens nicht mehr gedenken wirst. - |
GerElb1905 |
Und ich will machen, da©¬ deine Schandtat von dir abl?©¬t, und deine Hurerei vom Lande ?gypten, so da©¬ du deine Augen nicht mehr zu ihnen erheben und ?gyptens nicht mehr gedenken wirst. - |
GerLut1545 |
Also will ich deiner Unzucht und deiner Hurerei mit ?gyptenland ein Ende machen, da©¬ du deine Augen nicht mehr nach ihnen aufheben und ?gyptens nicht mehr gedenken sollst. |
GerSch |
Also will ich deiner Schandtat und deiner Hurerei von ?gyptenland her ein Ende machen, da©¬ du deine Augen nicht mehr nach ihnen wendest und hinfort nicht mehr an ?gyptenland gedenkest. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ï¥ë¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Thus I will make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom from the land of Egypt, so that thou shall not lift up thine eyes to them, nor remember Egypt any more. |
AKJV |
Thus will I make your lewdness to cease from you, and your prostitution brought from the land of Egypt: so that you shall not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more. |
ASV |
Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt; so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. |
BBE |
So I will put an end to your evil ways and your loose behaviour which came from the land of Egypt: and your eyes will never be lifted up to them again, and you will have no more memory of Egypt. |
DRC |
And I will put an end to thy wickedness in thee, and thy fornication brought out of the land of Egypt: neither shalt thou lift up thy eyes to them, nor remember Egypt any more. |
Darby |
And I will make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt; and thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. |
ESV |
(ver. 48; ch. 16:41) Thus I will put an end to your lewdness and (ver. 3, 19) your whoring begun in the land of Egypt, so that you shall not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore. |
Geneva1599 |
Thus wil I make thy wickednes to cease from thee and thy fornication out of the land of Egypt: so that thou shalt not lift vp thine eyes vnto them, nor remember Egypt any more. |
GodsWord |
I will put a stop to your sinning and to your prostitution, which you began in Egypt. You won't desire these things anymore or remember Egypt anymore. |
HNV |
Thus will I make your lewdness to cease from you, and your prostitution brought from the land of Egypt; so that you shallnot lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more. |
JPS |
Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy harlotry brought from the land of Egypt, so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. |
Jubilee2000 |
Thus will I make thy lewdness to cease from thee and thy whoredom of the land of Egypt, so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. |
LITV |
And I will cause your wickedness to cease from you, and your fornication from the land of Egypt. And you shall not lift up your eyes to them, and Egypt shall not be remembered by you any more. |
MKJV |
So I will make your wickedness to cease from you, and your fornication from the land of Egypt. And you shall not lift up your eyes to them, nor shall you remember Egypt any more. |
RNKJV |
They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels. |
RWebster |
Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy harlotry brought from the land of Egypt : so that thou shalt not lift up thy eyes to them, nor remember Egypt any more. |
Rotherham |
Thus will I cause thy lewdness to cease, from thee Even thine unchastity brought from the land of Egypt,- So that thou shalt not lift up thine eyes unto them, And Egypt, shalt thou not call to mind any more. |
UKJV |
Thus will I make your lewdness to cease from you, and your whoredom brought from the land of Egypt: so that you shall not lift up yours eyes unto them, nor remember Egypt any more. |
WEB |
Thus will I make your lewdness to cease from you, and your prostitution brought from the land of Egypt; so that you shallnot lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more. |
Webster |
Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy adultery [brought] from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thy eyes to them, nor remember Egypt any more. |
YLT |
And I have caused thy wickedness to cease from thee, And thy whoredoms out of the land of Egypt, And thou liftest not up thine eyes unto them, And Egypt thou dost not remember again. |
Esperanto |
Kaj Mi faros finon al via malcxastado kaj al viaj malvirtoj el la lando Egipta, kaj vi ne plu levos al ili viajn okulojn, kaj Egiptujon vi ne plu rememoros. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥á? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ñ¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é |