¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 23Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³Ê¸¦ ÇâÇÏ¿© ÁúÅõÇϸ®´Ï ±×µéÀÌ ºÐ³»¾î ³× ÄÚ¿Í ±Í¸¦ ±ð¾Æ ¹ö¸®°í ³²Àº ÀÚ¸¦ Ä®·Î ¾þµå·¯¶ß¸®¸ç ³× Àڳฦ »©¾Ñ°í ±× ³²Àº ÀÚ¸¦ ºÒ¿¡ »ç¸£¸ç |
KJV |
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. |
NIV |
I will direct my jealous anger against you, and they will deal with you in fury. They will cut off your noses and your ears, and those of you who are left will fall by the sword. They will take away your sons and daughters, and those of you who are left will be consumed by fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³Ê¸¦ ±¥¾ÂÇÏ°Ô ¿©°Ü ±×µéÀ» ºÒ·¯ µéÀ̸®¶ó. ±×µéÀº ³× ÄÚ¿Í ±Í¸¦ º£¸ç ÈÇ®À̸¦ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ª´Â ³Ê¿¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ °ÍµéÀ» Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³Ê¸¦ ±¥¾ÂÇÏ°Ô ¿©°Ü ±×µéÀ» ºÒ·¯µéÀ̸®¶ó. ±×µéÀº ³× ÄÚ¿Í ±Í¸¦ º£¸ç ÈÇ®À̸¦ ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³ª´Â ³Ê¿¡°Ô¼ Å¿©³ °ÍµéÀ» Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁ×°Ô Çϸ®¶ó. ³× ¾ÆµéµþµéÀ» ´õ·¯´Â Àâ¾Æ°¡°Ô ÇÏ°í ³²Àº °ÍÀº ºÒ¿¡ Å¿öÁ×ÀÌ°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal my ywer teen jou rig, dat hulle in grimmigheid met jou handel: hulle sal jou neus en jou ore afsny, en die wat van jou oorbly, sal deur die swaard val; hulle sal jou seuns en jou dogters wegneem, en wat van jou oorbly, sal deur vuur verteer word. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ¬ä ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é; ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬à¬Ô¬ì¬ß. |
Dan |
Jeg retter min Nidk©¡rhed imod dig, og de skal handle med dig i Vrede; din N©¡se og dine ¨ªrer skal de sk©¡re af, dit Afkom skal falde for Sv©¡rdet; de skal tage dine S©ªnner og D©ªtre, og dit Afkom skal fort©¡res af Ild; |
GerElb1871 |
Und ich will meinen Eifer wider dich richten, und sie werden im Grimme mit dir verfahren: deine Nase und deine Ohren werden sie abschneiden, und was dir ?brigbleibt wird durch das Schwert fallen; deine S?hne und deine T?chter werden sie wegnehmen, und was dir ?brigbleibt wird durch das Feuer verzehrt werden. |
GerElb1905 |
Und ich will meinen Eifer wider dich richten, und sie werden im Grimme mit dir verfahren: Deine Nase und deine Ohren werden sie abschneiden, und was dir ?brigbleibt wird durch das Schwert fallen; deine S?hne und deine T?chter werden sie wegnehmen, und was dir ?brigbleibt wird durch das Feuer verzehrt werden. |
GerLut1545 |
Ich will meinen Eifer ?ber dich gehen lassen, da©¬ sie unbarmherzig mit dir handeln sollen. Sie sollen dir Nasen und Ohren abschneiden; und was ?brig bleibt, soll durchs Schwert fallen. Sie sollen deine S?hne und T?chter wegnehmen und das ?brige mit Feuer verbrennen. |
GerSch |
Ich will dich meinen Eifer f?hlen lassen, und sie sollen grausam mit dir umgehen; sie werden dir Nase und Ohren abschneiden, und deine Nachkommenschaft wird durch das Schwert fallen. Sie werden deine S?hne und T?chter wegf?hren, und dein Nachla©¬ soll vom Feuer verzehrt werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ø¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥ï?. |
ACV |
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury. They shall take away thy nose and thine ears, and thy residue shall fall by the sword. They shall take thy sons and thy daughters, and thy residue shall be devoured by the fire. |
AKJV |
And I will set my jealousy against you, and they shall deal furiously with you: they shall take away your nose and your ears; and your remnant shall fall by the sword: they shall take your sons and your daughters; and your residue shall be devoured by the fire. |
ASV |
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury; they shall take away thy nose and thine ears; and thy residue shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. |
BBE |
And my bitter feeling will be working against you, and they will take you in hand with passion; they will take away your nose and your ears, and the rest of you will be put to the sword: they will take your sons and daughters, and the rest of you will be burned up in the fire. |
DRC |
And I will set my jealousy against thee, which they shall execute upon thee with fury: they shall cut off thy nose and thy ears: and what remains shall fall by the sword: they shall take thy sons, and thy daughters, and thy residue shall be devoured by fire. |
Darby |
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall cut off thy nose and thine ears, and thy remnant shall fall by the sword; they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. |
ESV |
And I will direct my jealousy against you, (ver. 29) that they may deal with you in fury. They shall cut off your nose and your ears, and your survivors shall fall by the sword. (ver. 10) They shall seize your sons and your daughters, and your survivors shall be devoured by fire. |
Geneva1599 |
And I wil lay mine indignation vpon thee, and they shall deale cruelly with thee: they shall cut off thy nose and thine eares, and thy remnant shall fall by the sword: they shall cary away thy sonnes and thy daughters, and thy residue shall be deuoured by the fire. |
GodsWord |
I will direct my burning anger against you so that they will deal with you in anger. They will cut off your nose and ears and kill everyone who remains. They will take your sons and your daughters and burn down whatever is left. |
HNV |
I will set my jealousy against you, and they shall deal with you in fury; they shall take away your nose and your ears; and yourresidue shall fall by the sword: they shall take your sons and your daughters; and your residue shall be devoured by the fire. |
JPS |
And I will set My jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury; they shall take away thy nose and thine ears, and thy residue shall fall by the sword; they shall take thy sons and thy daughters, and thy residue shall be devoured by the fire. |
Jubilee2000 |
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in furor; they shall take away thy nose and thine ears; and what is left shall fall by the sword; they shall take thy sons and thy daughters; and thy remnant shall be devoured by the fire. |
LITV |
And I will give My jealousy against you, and they will deal with you in fury. Your nose and your ears they will take, and the rest of you shall fall by the sword. They will take your sons and your daughters, and the rest of you shall be devoured by the fire. |
MKJV |
And I will set My jealousy against you, and they shall deal with you in fury. They shall take away your nose and your ears, and the rest of you shall fall by the sword. They shall take away your sons and your daughters, and the rest of you shall be devoured by the fire. |
RNKJV |
And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. |
RWebster |
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thy ears ; and thy remnant shall fall by the sword : they shall take thy sons and thy daughters ; and thy remnant shall be devoured by the fire . |
Rotherham |
When I set forth my jealousy against thee, Then will they deal with thee in indignation, :Thy nose and thine ears, will they remove, And that which is left of thee, by the sword, shall fall,? They, will take away thy sons and thy daughters, And that which is left of thee, shall be devoured by the fire; |
UKJV |
And I will set my jealousy against you, and they shall deal furiously with you: they shall take away your nose and yours ears; and your remnant shall fall by the sword: they shall take your sons and your daughters; and your residue shall be devoured by the fire. |
WEB |
I will set my jealousy against you, and they shall deal with you in fury; they shall take away your nose and your ears; and yourresidue shall fall by the sword: they shall take your sons and your daughters; and your residue shall be devoured by the fire. |
Webster |
And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy nose and thy ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire. |
YLT |
And I have set My jealousy against thee, And they have dealt with thee in fury, Thy nose and thine ears they turn aside, And thy posterity by sword falleth, They, thy sons and thy daughters do take away, And thy posterity is devoured by fire. |
Esperanto |
Kaj Mi direktos kontraux vin Mian indignon, kaj ili agos kun vi kolere, ili detrancxos vian nazon kaj viajn orelojn, kaj via restajxo falos de glavo; ili forprenos viajn filojn kaj viajn filinojn, kaj via restajxo estos ekstermita per fajro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ç¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥õ¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é |