Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¹«±â¿Í º´°Å¿Í ¼ö·¹¿Í Å©°í ÀÛÀº ¹æÆÐ¸¦ À̲ø°í Åõ±¸ ¾´ ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í Ä¡·¯ ¿Í¼­ ³Ê¸¦ ¿¡¿ö½Î¸®¶ó ³»°¡ ÀçÆÇÀ» ±×µé¿¡°Ô ¸Ã±äÁï ±×µéÀÌ ±×µéÀÇ ¹ý´ë·Î ³Ê¸¦ ÀçÆÇÇϸ®¶ó
 KJV And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
 NIV They will come against you with weapons, chariots and wagons and with a throng of people; they will take up positions against you on every side with large and small shields and with helmets. I will turn you over to them for punishment, and they will punish you according to their standards.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ºÏÂÊ¿¡¼­ º´°Å¿Í ¼ö·¹¸¦ ¸ô¸ç ´ë±ºÀ» °Å´À¸®°í ³Ê¿¡°Ô Ãĵé¾î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. Å©°í ÀÛÀº ¹æÆÐ¸¦ µé°í Åõ±¸¸¦ ¾²°í »ç¹æ¿¡¼­ Ãĵé¾î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ÀçÆÇ±ÇÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ±×µéÀÇ ¹ýÀ» µû¶ó ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ºÏÂÊ¿¡¼­ º´°Å¿Í ¼ö·¹¸¦ ¸ô¸ç ´ë±ºÀ» °Å´À¸®°í ³Ê¿¡°Ô Ãĵé¾î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. Å©°í ÀÛÀº ¹æÆÐ¸¦ µé°í Åõ±¸¸¦ ¾²°í »ç¹æ¿¡¼­ Ãĵé¾î ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µé¿¡°Ô ÀçÆÇ±ÇÀ» ÁÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ±×µéÀÇ ¹ýÀ» µû¶ó ³ÊÈñ¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hulle sal teen jou kom met 'n hoop strydwaens en wiele en met 'n menigte van volke; groot skild en klein skild en helm sal hulle rondom teen jou rig; en Ek sal die strafgerig aan hulle oorgee, en hulle sal jou vonnis volgens hulle reg.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ö¬Õ ¬ë¬Ú¬ä ¬Ú ¬ë¬Ú¬ä¬é¬Ö, ¬Ú ¬ê¬Ý¬Ö¬Þ. ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú.
 Dan og de skal komme imod dig med en Vrimmel af Vogne og Hjul og en H©¡rskare af Folkeslag; store og sm? Skjolde og Hjelme skal de rette imod dig fra alle Kanter. Jeg overlader dem Dommen, og de skal d©ªmme dig efter deres Ret.
 GerElb1871 Und sie werden ?ber dich kommen mit Waffen, Wagen und R?dern, und mit einer Schar von V?lkern; Schild und Tartsche und Helm werden sie ringsum wider dich richten. Und ich werde ihnen das Gericht ?bergeben, und sie werden dich richten nach ihren Rechten.
 GerElb1905 Und sie werden ?ber dich kommen mit Waffen, Wagen und R?dern, und mit einer Schar von V?lkern; Schild und Tartsche und Helm werden sie ringsum wider dich richten. Und ich werde ihnen das Gericht ?bergeben, und sie werdendich richten nach ihren Rechten.
 GerLut1545 Und werden ?ber dich kommen, ger?stet mit Wagen und R?dern und mit gro©¬em Haufen Volks, und werden dich belagern mit Tartschen, Schilden und Helmen um und um. Denen will ich das Recht befehlen, da©¬ sie dich richten sollen nach ihrem Recht.
 GerSch Diese werden ?ber dich kommen, ger?stet mit Wagen und R?dern, und mit einem gro©¬en Haufen Volks; sie werden sich mit Tartschen, Schilden und Helmen rings um dich her lagern. Und ich will ihnen das Gericht ?bergeben, und sie werden dich nach ihren Rechten richten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples. They shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about. And I will commit the judgment to them, and they shall judge thee according to their judgments.
 AKJV And they shall come against you with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against you buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge you according to their judgments.
 ASV And they shall come against thee with weapons, chariots, and (1) wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments. (1) Or wheels )
 BBE And they will come against you from the north on horseback, with war-carriages and a great band of peoples; they will put themselves in order against you with breastplate and body-cover and metal head-dress round about you: and I will make them your judges, and they will give their decision against you as seems right to them.
 DRC And they shall come upon thee well appointed with chariot and wheel, a multitude of people: they shall be armed against thee on every side with breastplate, and buckler, and helmet: and I will set judgment before them, and they shall judge thee by their judgments.
 Darby And they shall come against thee with armour, chariots and wheels, and with an assemblage of peoples; they shall set themselves against thee with target, and shield, and helmet round about; and I will put judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
 ESV And they shall come against you from the north (Septuagint; the meaning of the Hebrew word is unknown) with chariots and wagons and a host of peoples. ([2 Kgs. 19:32]) They shall set themselves against you on every side with buckler, shield, and helmet; and ([ch. 9:5, 6]) I will commit the judgment to them, and (2 Kgs. 25:6) they shall judge you according to their judgments.
 Geneva1599 Euen these shall come against thee with charets, waggons, and wheeles, and with a multitude of people, which shall set against thee, buckler and shield, and helmet round about: and I will leaue the punishment vnto them, and they shall iudge thee according to their iudgements.
 GodsWord They will attack you from the north, with chariots and wagons and with a large number of troops. They will attack you from all around with small and large shields and with helmets. I have handed you over to them for punishment. They will punish you with their own kind of punishment.
 HNV They shall come against you with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves againstyou with buckler and shield and helmet all around; and I will commit the judgment to them, and they shall judge you according to theirjudgments.
 JPS And they shall come against thee with hosts, chariots, and wheels, and with an assembly of peoples; they shall set themselves in array against thee with buckler and shield and helmet round about; and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.
 Jubilee2000 And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with a multitude of peoples, [which] shall set against thee buckler and shield and helmet round about, and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their laws.
 LITV And they shall come against you with weapons, chariots, and wheels, and with a group of peoples; buckler and shield and helmet shall set against you all around. And I will give before them judgment, and they will judge you by their judgments.
 MKJV And they shall come against you with weapons, chariots, and wheels, and with an assembly of peoples; buckler and shield and helmet shall set against you all around. And I will set judgment before them, and they shall judge you by their judgments.
 RNKJV The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great masters and renowned, all of them riding upon horses.
 RWebster And they shall come against thee with chariots , wagons , and wheels , and with an assembly of people , which shall commit against thee buckler and shield and helmet on every side : and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments .
 Rotherham And they shall come upon thee? With battle-axe, chariot and wheel And with a gathered host of peoples, :Shield and buckler and helmet, will they array against thee on every side,- And I will put before them judgment, And they shall judge thee with their judgments;
 UKJV And they shall come against you with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against you buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge you according to their judgments.
 WEB They shall come against you with weapons, chariots, and wagons, and with a company of peoples; they shall set themselves againstyou with buckler and shield and helmet all around; and I will commit the judgment to them, and they shall judge you according to theirjudgments.
 Webster And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, [which] shall set against thee buckler and shield and helmet on every side: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.
 YLT And they have come in against thee, With arms, rider, and wheel, And with an assembly of peoples; Target, and shield, and helmet, They do set against thee round about, And I have set before them judgment, They have judged thee in their Judgments.
 Esperanto Kaj ili venos kontraux vin kun hakiloj, sur cxevaloj kaj sur cxaroj, kaj kun granda amaso da popolo; ili cxirkauxos vin de cxiuj flankoj en kirasoj, kun sxildoj kaj kaskoj; kaj Mi transdonos vin al ilia jugxo, kaj ili jugxos vin laux sia maniero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é ¥ì¥å¥ó ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥ë¥á¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ë¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø