Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ÇÏü´Â ³ª±Í °°°í ±×ÀÇ Á¤¼ö´Â ¸» °°Àº À½¶õÇÑ °£ºÎ¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
 NIV There she lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of horses.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹°°ÇÀÌ ³ª±ÍÀÇ ±×°Í¸¸Å­ Å©°í Á¤¾×À» ¸»Ã³·³ ½ñ´Â ¿¡ÁýÆ®ÀÇ Á¤ºÎµé°ú ¿­À» ¿Ã¸®´ø ÀÏÀ» ÀØÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹°°ÇÀÌ ³ª±ÍÀÇ ±×°Í¸¸Å« Å©°í Á¤¾×À» ¸»Ã³·³ ½ñ´Â ¾Ö±ÞÀÇ Á¤ºÎµé°ú ¿­À» ¿Ã¸®´ø ÀÏÀ» ÀØÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En sy het gesmag na hulle wellustelinge, wat sinlik soos esels en onstuimig van drif was soos perde.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö.
 Dan og hun kom i Brynde ved dets Bolere, der havde K©ªd som ¨¡sler og var gejle som Hingste;
 GerElb1871 Und sie entbrannte gegen dessen Buhlen, deren Fleisch wie das Fleisch der Esel, und deren Ergu©¬ wie der Ergu©¬ der Rosse ist.
 GerElb1905 Und sie entbrannte gegen dessen Buhlen, deren Fleisch wie das Fleisch der Esel, und deren Ergu©¬ wie der Ergu©¬ der Rosse ist.
 GerLut1545 und entbrannte gegen ihre Buhlen, welcher Brunst war wie der Esel und der Hengste Brunst.
 GerSch Und sie entbrannte gegen ihre Buhlen, die wahres Eselsfleisch hatten und Ruten wie Hengste.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ô¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥ò¥é? ¥é¥ð¥ð¥ø¥í.
 ACV And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
 AKJV For she doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
 ASV And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
 BBE And she was full of desire for her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose seed is like the seed of horses.
 DRC And she was mad with lust after lying with them whose flesh is as the flesh of asses: and whose issue as the issue of horses.
 Darby and she lusted after their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is as the issue of horses.
 ESV and lusted after her paramours there, whose members were like those of donkeys, and whose issue was like that of horses.
 Geneva1599 For she doted vpon their seruants whose members are as the members of asses, and whose yssue is like the yssue of horses.
 GodsWord She lusted after her lovers, whose genitals were like those of donkeys and whose semen was like that of horses.
 HNV She doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
 JPS And she doted upon concubinage with them, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
 Jubilee2000 For she doted upon their paramours, whose flesh [is as] the flesh of asses and whose issue [is like] the issue of horses.
 LITV And she lusted on their lovers of whom the flesh of asses resembles their flesh, and as the issue of horses was their issue.
 MKJV And she lusted on her lovers, whose flesh is like the flesh of asses and whose issue is like the issue of horses.
 RNKJV Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.
 RWebster For she doted upon their paramours , whose flesh is as the flesh of donkeys , and whose issue is like the issue of horses .
 Rotherham So she lusted after their courtiers,- Whose flesh was the flesh of asses, and Whose issue was the issue of horses.
 UKJV For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.
 WEB She doted on their paramours, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
 Webster For she doted upon their paramours, whose flesh [is as] the flesh of asses, and whose issue [is like] the issue of horses.
 YLT And she doteth on their paramours, Whose flesh is the flesh of asses, And the issue of horses--their issue.
 Esperanto Kaj sxi volupte ekamis pli ol iliaj kromvirinoj ilin, kies karno estas kiel karno de azenoj kaj kies elfluo estas kiel elfluo de cxevaloj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ä¥ï¥é¥á ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥é¥ä¥ï¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø