Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ º¸°í °ð »ç¶ûÇÏ°Ô µÇ¾î »çÀýÀ» °¥´ë¾Æ ±×µé¿¡°Ô·Î º¸³»¸Å
 KJV And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
 NIV As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¸ð½ÀÀ» º¸±â¸¸ ÇÏ°íµµ ¸öÀÌ ´Þ¾Æ¿Ã¶ó ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î »çÀÚµéÀ» º¸³»¾î
 ºÏÇѼº°æ ±× ¸ð½ÀÀ» º¸±â¸¸ ÇÏ°íµµ ¹³ÀÌ ´Þ¾Æ¿Ã¶ó ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »çÀÚµéÀ» º¸³»¿©
 Afr1953 net toe sy hulle sien, het sy na hulle gesmag en boodskappers na hulle gestuur, na Chald?a toe.
 BulVeren ¬Ú ¬ë¬à¬Þ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬·¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬ñ.
 Dan s? kom hun i Brynde for dem, s? snart hun fik ¨ªje p? dem, og hun sendte Bud til dem i Kald©¡a:
 GerElb1871 und sie entbrannte gegen sie, als ihre Augen sie sahen, und sie sandte Boten zu ihnen nach Chald?a.
 GerElb1905 und sie entbrannte gegen sie, als ihre Augen sie sahen, und sie sandte Boten zu ihnen nach Chald?a.
 GerLut1545 entbrannte sie gegen sie, sobald sie ihrer gewahr ward, und schickte Botschaft zu ihnen nach Chald?a.
 GerSch da entbrannte sie nach ihnen, als sie dieselben sah, und sandte Boten zu ihnen ins Land der Chald?er.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ð¥á¥ñ¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥á¥í.
 ACV And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers to them into Chaldea.
 AKJV And as soon as she saw them with her eyes, she doted on them, and sent messengers to them into Chaldea.
 ASV And (1) as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea. (1) Heb at the sight of her eyes )
 BBE And when she saw them she was full of desire for them, and sent servants to them in Chaldaea.
 DRC She doted upon them with the lust of her eyes, and she sent messengers to them into Chaldea.
 Darby And as soon as she saw them with her eyes, she lusted after them, and sent messengers unto them into Chaldea.
 ESV When she saw them, she lusted after them and ([ver. 40; Isa. 57:9]) sent messengers to them ([See ver. 14 above]) in Chaldea.
 Geneva1599 Assoone, I say, as she sawe them, she doted vpon them, and sent messengers vnto them into Caldea.
 GodsWord She fell in love with them at first sight and sent messengers to them in Babylonia.
 HNV As soon as she saw them she doted on them, and sent messengers to them into Kasdimah.
 JPS And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
 Jubilee2000 she fell in love with them as soon as she saw them with her eyes and sent messengers unto them into Chaldea.
 LITV And she lusted after them, to the look of her eyes, and sent messengers to them into Chaldea.
 MKJV and she lusted after them, to the look of her eyes, and sent messengers to them into Chaldea.
 RNKJV Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:
 RWebster And as soon as she saw them with her eyes , she doted upon them, and sent messengers to them into Chaldea . {as soon...: Heb. at the sight of her eyes}
 Rotherham Then lusted she after them, as soon as her eyes beheld them,? And she sent messengers unto them to Chaldea.
 UKJV And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
 WEB As soon as she saw them she doted on them, and sent messengers to them into Chaldea.
 Webster And as soon as she saw them with her eyes she doted upon them, and sent messengers to them into Chaldea.
 YLT And she doteth on them at the sight of her eyes, And sendeth messengers to them, to Chaldea.
 Esperanto tiam sxi volupte ekamis ilin, kiam sxi vidis ilian bildon, kaj sxi sendis al ili senditojn en HXaldeujon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø