¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 23Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× Çü»óÀº Ç㸮¸¦ ¶ì·Î µ¿ÀÌ°í ¸Ó¸®¸¦ ±ä ¼ö°ÇÀ¸·Î ½ÕÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¿ë¸ð´Â ´Ù ÁؼöÇÑ ÀÚ °ð ±×ÀÇ °íÇâ °¥´ë¾Æ ¹Ùº§·Ð »ç¶÷ °°Àº °ÍÀ̶ó |
KJV |
Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: |
NIV |
with belts around their waists and flowing turbans on their heads; all of them looked like Babylonian chariot officers, natives of Chaldea. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ç㸮¿¡ ¶ì¸¦ ¶ì°í ¸Ó¸®¿¡ ¼ö°ÇÀ» ĪĪ °¨¾Æ ´Ã¾î¶ß¸° ±â»çµé, ¹Ùºô·Ð Åä¹ÚÀ̵éÀÇ ¸ð½ÀÀ» ÃÄ´Ùº¸¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Ç㸮¿¡ ¶ì¸¦ ¶ì°í ¸Ó¸®¿¡ ¼ö°ÇÀ» ĪĪ °¨¾Æ ´Ã¾î¶ß¸° ±â»çµé, ¹Ùº§·Ð Åä¹ÚÀ̵éÀÇ ¸ð½ÀÀ» ÃÄ´Ù º¸¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
omgord met 'n gordel aan hulle heupe, met oorhangende tulbande op hulle hoofde, in hulle voorkoms almal offisiere, in die gestalte van die seuns van Babel wie se geboorteland Chald?a is -- |
BulVeren |
¬à¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬á¬à¬ñ¬ã¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ë¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬ä¬ð¬â¬Ò¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬à¬ä ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ; |
Dan |
med B©¡lte om L©¡nd og nedh©¡ngende Hovedbind, alle at se til som H©ªvedsm©¡nd, en Afbildning af Babels S©ªnner, hvis Hjemstavn Kald©¡a er, |
GerElb1871 |
mit G?rteln an ihren H?ften geg?rtet, ?berh?ngende M?tzen (O. Turbane) auf ihren H?uptern, von Aussehen Ritter (O. vornehme Krieger) insgesamt, ?hnlich den S?hnen Babels in Chald?a, ihrem Geburtslande; |
GerElb1905 |
mit G?rteln an ihren H?ften geg?rtet, ?berh?ngende M?tzen auf ihren H?uptern, von Aussehen Ritter insgesamt, ?hnlich den S?hnen Babels in Chald?a, ihrem Geburtslande; |
GerLut1545 |
um ihre Lenden geg?rtet und bunte Kogel auf ihren K?pfen, und alle gleich anzusehen wie gewaltige Leute, wie denn die Kinder Babel und die Chald?er tragen in ihrem Vaterlande, |
GerSch |
die um ihre Lenden einen Gurt und auf ihren H?uptern herabh?ngende Kopfbinden hatten, ganz wie Ritter anzusehen, nach Art der Babylonier, deren Geburtsland Chald?a ist; |
UMGreek |
¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥æ¥ø¥í¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥é¥á¥ñ¥á? ¥â¥å¥â¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ï¥÷¥é¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥å¥í ¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
girded with belts upon their loins, with flowing turbans upon their heads, all of them rulers to look upon, according to the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their nativity. |
AKJV |
Girded with girdles on their loins, exceeding in dyed attire on their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: |
ASV |
girded with girdles upon their loins, with flowing turbans upon their heads, all of them princes to look upon, after the likeness of the Babylonians (1) in Chaldea, the land of their nativity. (1) Or the land of whose nativity is Chaldea ) |
BBE |
With bands round their bodies and with head-dresses hanging round their heads, all of them looking like rulers, like the Babylonians, the land of whose birth is Chaldaea. |
DRC |
And girded with girdles about their reins, and with dyed turbans on their heads, the resemblance of all the captains, the likeness of the sons of Babylon, and of the land of the Chaldeans wherein they were born, |
Darby |
girded with girdles upon their loins, with flowing turbans on their heads, all of them captains in appearance, after the likeness of the children of Babylon, of Chaldea, the land of their nativity. |
ESV |
wearing belts on their waists, with flowing turbans on their heads, all of them having the appearance of officers, a likeness of Babylonians whose native land was Chaldea. |
Geneva1599 |
And girded with girdles vpon their loynes, and with dyed attyre vpon their heads (looking all like princes after the maner of the Babylonians in Caldea, the land of their natiuitie) |
GodsWord |
The men had belts around their waists and flowing turbans on their heads. All of them looked like Babylonian officers who were born in Babylon. |
HNV |
girded with girdles on their waists, with flowing turbans on their heads, all of them princes to look on, after the likeness of theBabylonians in Kasdim, the land of their birth. |
JPS |
girded with girdles upon their loins, with pendant turbans upon their heads, all of them captains to look upon, the likeness of the sons of Babylon, even of Chaldea, the land of their nativity. |
Jubilee2000 |
girded with girdles upon their loins, and mitres painted upon their heads, all of them looking like princes, after the manner of the men of Babylon, born in the land of the Chaldeans, |
LITV |
girded with girdles on their loins, with overflowing turbans on their heads, the look of rulers, all of them, like the sons of Babylon in Chaldea, the land of their birth. |
MKJV |
girded with girdles on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like rulers, like the sons of Babylon in Chaldea, the land of their birth; |
RNKJV |
And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, |
RWebster |
Girded with belts upon their loins , flowing turbans upon their heads , all of them princes to look to , after the manner of the Babylonians of Chaldea , the land of their nativity : |
Rotherham |
Girded with waistcloths upon their loins With overhanging high turbans upon their heads, In appearance, knights all of theme-The likeness of the sons of Babylon of Chaldea, the land of their birth. |
UKJV |
Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: |
WEB |
girded with girdles on their waists, with flowing turbans on their heads, all of them princes to look on, after the likeness of theBabylonians in Chaldea, the land of their birth. |
Webster |
Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: |
YLT |
Girded with a girdle on their loins, Dyed attire spread out on their heads, The appearance of rulers--all of them, The likeness of sons of Babylon, Chaldea is the land of their birth. |
Esperanto |
kun zonoj cxirkaux siaj lumboj, kun longaj kapkovroj sur siaj kapoj, aspektantajn kiel herooj, prezentantajn la bildon de Babelanoj el HXaldeujo, ilia naskigxlando, |
LXX(o) |
¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥á¥ñ¥á¥é ¥â¥á¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥÷¥é? ¥ó¥ñ¥é¥ò¥ò¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ô¥é¥ø¥í ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ã¥ç? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |