Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ùº§·Ð »ç¶÷ÀÌ ³ª¾Æ¿Í ¿¬¾ÖÇϴ ħ»ó¿¡ ¿Ã¶ó À½ÇàÀ¸·Î ±×¸¦ ´õ·´È÷¸Å ±×°¡ ´õ·´ÈûÀ» ÀÔÀº ÈÄ¿¡ ±×µéÀ» ½È¾îÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ »ý°å´À´Ï¶ó
 KJV And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
 NIV Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and in their lust they defiled her. After she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç³»µéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ÇÑÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Ù. ±× »ç³»µéÀÇ ¾Ö¹«¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ¸öÀ» ´õ·´Çû´Ù. ÀÏ´Ü ¸öÀ» ´õ·´È÷°í ³ª¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ´õ ÀÌ»ó Á¤À» ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³²ÀÚµéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Ù. ±× ³²ÀÚµéÀÇ ¾Ö¹«¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ¸öÀ» ´õ·´Çû´Ù. ÀÏ´Ü ¸öÀ» ´õ·´È÷°í ³ª¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ´õ ÀÌ»ó Á¤À» ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 Daarop kom die kinders van Babel by haar, na die bed van liefde, en verontreinig haar met hulle hoerery, en sy het onrein geword deur hulle; daarna het haar siel van hulle vervreemd geraak.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ó ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ß¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à ¬Ú ¬ñ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Og Babels S©ªnner gik ind til hende, l? hos hende i Elskov og gjorde hende uren ved deres Bolen; og hun blev uren ved dem, til hun f©ªlte Lede ved dem.
 GerElb1871 Und die S?hne Babels kamen zu ihr zum Liebeslager und verunreinigten sie durch ihre Hurerei. Und als sie sich an ihnen verunreinigt hatte, ri©¬ sich ihre Seele von ihnen los.
 GerElb1905 Und die S?hne Babels kamen zu ihr zum Liebeslager und verunreinigten sie durch ihre Hurerei. Und als sie sich an ihnen verunreinigt hatte, ri©¬ sich ihre Seele von ihnen los.
 GerLut1545 Als nun die Kinder Babel zu ihr kamen, bei ihr zu schlafen nach der Liebe, verunreinigten sie dieselbe mit ihrer Hurerei, und sie verunreinigte sich mit ihnen, da©¬ sie ihrer m?de ward.
 GerSch Als nun die Babylonier zu ihr kamen und mit ihr der Liebe pflegten und sie verunreinigten mit ihrer Hurerei, so da©¬ sie von ihnen befleckt ward, da wandte sich ihre Seele von ihnen ab.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥î¥å¥í¥ø¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And the Babylonians came to her into the bed of love. And they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.
 AKJV And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their prostitution, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
 ASV And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.
 BBE And the Babylonians came to her, into the bed of love, and made her unclean with their loose desire, and she became unclean with them, and her soul was turned from them.
 DRC And when the sons of Babylon were come to her to the bed of love, they defiled her with their fornications, and she was polluted by them, and her soul was glutted with them.
 Darby And the children of Babylon came to her into the bed of love, and they defiled her with their fornication; she too defiled herself with them, and her soul was alienated from them.
 ESV And the Babylonians came to her ([ver. 41; Isa. 57:7, 8]) into the bed of love, and they defiled her with their whoring lust. And after she was defiled by them, (ver. 22, 28; [ch. 17:15]) she turned from them in disgust.
 Geneva1599 Nowe when the Babylonians came to her into the bed of loue, they defiled her with their fornication, and she was polluted with them, and her lust departed from them.
 GodsWord So these men came from Babylon, went to bed with her, and dishonored her with their lust. After they had dishonored her, she turned away from them in disgust.
 HNV The Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their prostitution, and she was polluted with them, andher soul was alienated from them.
 JPS And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their lust; and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.
 Jubilee2000 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom and she was polluted with them, and her soul was disjointed from them.
 LITV And the sons of Babylon came to her, to the bed of love. And they defiled her with their fornications. And she was defiled with them, and her soul was alienated from them.
 MKJV And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with fornications. And she was defiled with them, and her mind was alienated from them.
 RNKJV And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
 RWebster And the Babylonians came to her into the bed of love , and they defiled her with their immorality , and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. {Babylonians: Heb. children of Babel} {alienated: Heb. loosed, or, disjointed}
 Rotherham Then came in unto her the sons of Babylon into the bed of endearments, and defiled her with their unchaste doings,- And she defiled herself with them, And then was her soul torn from them.
 UKJV And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
 WEB The Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their prostitution, and she was polluted with them, andher soul was alienated from them.
 Webster And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their lewdness, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
 YLT And come in unto her do sons of Babylon, To the bed of loves, And they defile her with their whoredoms, And she is defiled with them, And her soul is alienated from them.
 Esperanto Kaj la Babelanoj venis al sxi, por ame kusxi kun sxi, kaj ili malpurigis sxin per sia malcxastajxo, kaj sxi malpurigxis per ili; kaj poste sxia animo trosatigxis de ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ô¥é¥ï¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø