Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ À½ÇàÀ» ´õÇÏ¿´À½Àº ºÓÀº »öÀ¸·Î º®¿¡ ±×¸° »ç¶÷ÀÇ Çü»ó °ð °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ Çü»óÀ» º¸¾ÒÀ½ÀÌ´Ï
 KJV And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
 NIV "But she carried her prostitution still further. She saw men portrayed on a wall, figures of Chaldeans portrayed in red,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÀȦ¸®¹Ù´Â Á¡Á¡ ´õ ½ÉÇÏ°Ô ³î¾Æ³µ´Ù. ½ÉÁö¾î º®¿¡´Ù°¡ ¹Ùºô·Ð »ç³»ÀÇ ¸ð¾çÀÇ »õ±â°í´Â ºÓÀº ¹°°¨À¸·Î Ä¥ÇØ ³õ°í ÃÄ´Ùº¸¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Ja, sy het nog meer gehoereer; toe sy manne sien wat op die muur afgeteken was, afbeeldinge van die Chalde?rs, geteken met rooiminie;
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú, ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬ñ,
 Dan Men hun drev sin Bolen videre endnu; thi da hun s? M©¡nd afbildede p? Muren, Billeder af Kald©¡ere, malet med r©ªdt,
 GerElb1871 Aber sie trieb ihre Hurereien noch weiter; denn sie sah M?nner, an die Wand gezeichnet, Bilder von Chald?ern, mit Zinnober gezeichnet,
 GerElb1905 Aber sie trieb ihre Hurereien noch weiter; denn sie sah M?nner, an die Wand gezeichnet, Bilder von Chald?ern, mit Zinnober gezeichnet,
 GerLut1545 Aber diese trieb ihre Hurerei mehr. Denn da sie sah gemalte M?nner an der Wand in roter Farbe, die Bilder der Chald?er,
 GerSch Und sie fuhr fort in ihrer Hurerei; und sie sah an die Wand gezeichnete M?nner, Bildnisse der Chald?er, mit roter Farbe gemalt,
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥æ¥ø¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô, ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á? ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥æ¥ø¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å ¥ì¥é¥ë¥ó¥ï¥í,
 ACV And she increased her whoredoms, for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
 AKJV And that she increased her prostitutions: for when she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
 ASV And she increased her whoredoms; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
 BBE And her loose behaviour became worse; for she saw men pictured on a wall, pictures of the Chaldaeans painted in bright red,
 DRC And she increased her fornications: and when she had seen men painted on the wall, the images of the Chaldeans set forth in colours,
 Darby And she increased her fornications; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
 ESV But she carried her whoring further. She saw men (ch. 8:10) portrayed on the wall, the ([ch. 16:17]) images of (ch. 16:29; [2 Kgs. 20:12, 13; 24:1]) the Chaldeans portrayed in vermilion,
 Geneva1599 And that she encreased her fornications: for when she sawe men painted vpon the wall, the images of the Caldeans painted with vermelon,
 GodsWord Yet, she carried her prostitution even further. She saw pictures of men carved on walls. They were figures of Babylonian men, painted in bright red.
 HNV She increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Kasdim portrayed with vermilion,
 JPS And she increased her harlotries; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
 Jubilee2000 and [that] she increased her whoredoms, for when she saw men painted upon the wall, the images of the Chaldeans painted in colour,
 LITV And she added to her fornications. And she saw men carved on the wall, images of the Chaldeans engraved with red color,
 MKJV And she added to her fornications. And she saw men carved on the wall; images of the Chaldeans engraved with vermilion,
 RNKJV Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
 RWebster And that she increased her harlotries : for when she saw men portrayed upon the wall , the images of the Chaldeans portrayed with vermilion ,
 Rotherham Yet did she add, unto her unchaste doings, when she saw men portrayed upon the wall, likenesses of Chaldeans, Portrayed with vermilion:
 UKJV And that she increased her whoredoms: for when she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
 WEB She increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
 Webster And [that] she increased her prostitutions: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion.
 YLT And she doth add unto her whoredoms, And she seeth graved men on the wall, Pictures of Chaldeans, graved with red lead,
 Esperanto Sed cxi tiu malcxastis ankoraux pli. Kiam sxi vidis pentritajn virojn sur la muro, bildojn de HXaldeoj, kolore pentritajn,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥å¥æ¥ø¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥å¥æ¥ø¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥é¥ä¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø