성경장절 |
에스겔 23장 8절 |
개역개정 |
그가 젊었을 때에 애굽 사람과 동침하매 그 처녀의 가슴이 어루만져졌으며 그의 몸에 음란을 쏟음을 당한 바 되었더니 그가 그 때부터 행음함을 마지아니하였느니라 |
KJV |
Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. |
NIV |
She did not give up the prostitution she began in Egypt, when during her youth men slept with her, caressed her virgin bosom and poured out their lust upon her. |
공동번역 |
오홀라는 에집트에 있을 적부터 바람을 피우더니 그 버릇을 버리지 않았다. 거기에서 오홀라는 소녀의 몸으로 남자들과 자리를 같이하였고 남자를 모르던 그 젖가슴에 짓눌려 몸은 여지없이 더러워졌다. |
북한성경 |
오홀라는 애급에 있을 때부터 바람을 피우더니 그 버릇을 버리지 않았다. 거기에서 오홀라는 소녀의 몸으로 남자들과 자리를 같이 하였고 남자를 모르던 그 젖가슴이 짓눌려 몸은 여지없이 더러워졌다. |
Afr1953 |
So het sy dan haar hoererye, uit Egipte afkomstig, nie laat staan nie; want hulle het in haar jeug met haar gemeenskap gehad en hulle het haar maagdelike boesem gedruk en hul hoerery oor haar uitgestort. |
BulVeren |
И тя не остави блудствата си, научени от Египет ? защото лежаха с нея в младостта й, опипваха девствените й гърди и изливаха върху нея блудството си. |
Dan |
Men sin Bolen med Ægypterne opgav hun ikke, thi de hade ligget hos hende i hendes Ungdom; de havde skændet hendes Jomfrubarm og udøst deres bolerske Attr? over hende. |
GerElb1871 |
Und auch ihre Hurereien von ?gypten her ließ sie nicht; denn sie hatten bei ihr gelegen in ihrer Jugend, und hatten ihren jungfr?ulichen Busen betastet und ihre Hurerei ?ber sie ausgegossen. |
GerElb1905 |
Und auch ihre Hurereien von ?gypten her ließ sie nicht; denn sie hatten bei ihr gelegen in ihrer Jugend, und hatten ihren jungfr?ulichen Busen betastet und ihre Hurerei ?ber sie ausgegossen. |
GerLut1545 |
Dazu verließ sie auch nicht ihre Hurerei mit ?gypten, die bei ihr gelegen waren von ihrer Jugend auf und die Br?ste ihrer Jungfrauschaft betastet und große Hurerei mit ihr getrieben hatten. |
GerSch |
Sie ließ auch nicht ab von ihrer Buhlerei mit den ?gyptern, weil dieselben in ihrer Jugend bei ihr gelegen und ihren jungfr?ulichen Busen betastet und ihre Hurerei mit ihr getrieben hatten. |
UMGreek |
Και δεν αφηκε την πορνειαν αυτη? την εξ Αιγυπτου διοτι μετ αυτη? εκοιμωντο εν τη νεοτητι αυτη? και ουτοι επιεζον τα παρθενικα αυτη? στηθη και εξεχεον την πορνειαν αυτων επ αυτην. |
ACV |
Neither has she left her whoredoms since Egypt. For in her youth they lay with her, and they handled the bosom of her virginity, and they poured out their whoredom upon her. |
AKJV |
Neither left she her prostitutions brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their prostitution on her. |
ASV |
Neither hath she left her whoredoms (1) since the days of Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled the bosom of her virginity; and they poured out their whoredom upon her. (1) Or, brought from Egypt ) |
BBE |
And she has not given up her loose ways from the time when she was in Egypt; for when she was young they were her lovers, and by them her young breasts were crushed, and they let loose on her their unclean desire. |
DRC |
Moreover also she did not forsake her fornications which she had committed in Egypt: for they also lay with her in her youth, and they bruised the breasts of her virginity, and poured out their fornication upon her. |
Darby |
Neither left she her whoredoms brought from Egypt; for in her youth they had lain with her, and had handled the breasts of her virginity, and poured their fornication upon her. |
ESV |
She did not give up her whoring ([ver. 3, 19]) that she had begun in Egypt; for in her youth men had lain with her and handled her virgin bosom and poured out their whoring lust upon her. |
Geneva1599 |
Neither left she her fornications, learned of the Egyptians: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginitie, and powred their whoredome vpon her. |
GodsWord |
She continued the prostitution that she started in Egypt. When she was young, men went to bed with her, caressed her breasts, and treated her like a prostitute. |
HNV |
Neither has she left her prostitution since the days of Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled thebosom of her virginity; and they poured out their prostitution on her. |
JPS |
Neither hath she left her harlotries brought from Egypt; for in her youth they lay with her, and they bruised her virgin breasts; and they poured out their lust upon her. |
Jubilee2000 |
Neither did she leave her whoredoms of Egypt; for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity and poured their whoredom upon her. |
LITV |
And she did not leave her fornications from Egypt. For they lay with her in her youth, and they worked her virgin nipples and poured their fornications on her. |
MKJV |
Nor did she leave her fornications from Egypt. For in her youth they lay with her, and they worked her virgin nipples, and poured their fornications on her. |
RNKJV |
Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. |
RWebster |
Neither left she her harlotries brought from Egypt : for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity , and poured their lust upon her. |
Rotherham |
And her unchaste doings from the time she was in Egypt:, trod she not forsaken, For with her, had they lain in her youth, Yea They had pressed her virgin bosoms,- and had poured out their unchastity upon her. |
UKJV |
Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. |
WEB |
Neither has she left her prostitution since the days of Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled thebosom of her virginity; and they poured out their prostitution on her. |
Webster |
Neither left she her lewd deeds [brought] from Egypt: for in her youth they lay with her, and they first corrupted her, and poured their impurities upon her. |
YLT |
And her whoredoms out of Egypt she hath not forsaken, For with her they lay in her youth, And they dealt with the loves of her virginity, And they pour out their whoredoms on her. |
Esperanto |
Kaj sxi ne forlasis ankaux sian malcxastadon kun la Egiptoj, kiuj kusxadis kun sxi dum sxia juneco, palpadis sxiajn virgajn mamojn, kaj versxadis sur sxin sian malcxastajxon. |
LXX(o) |
και την πορνειαν αυτη? εξ αιγυπτου ουκ εγκατελιπεν οτι μετ αυτη? εκοιμωντο εν νεοτητι αυτη? και αυτοι διεπαρθενευσαν αυτην και εξεχεαν την πορνειαν αυτων επ αυτην |