Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  에스겔 23장 8절
 개역개정 그가 젊었을 때에 애굽 사람과 동침하매 그 처녀의 가슴이 어루만져졌으며 그의 몸에 음란을 쏟음을 당한 바 되었더니 그가 그 때부터 행음함을 마지아니하였느니라
 KJV Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.
 NIV She did not give up the prostitution she began in Egypt, when during her youth men slept with her, caressed her virgin bosom and poured out their lust upon her.
 공동번역 오홀라는 에집트에 있을 적부터 바람을 피우더니 그 버릇을 버리지 않았다. 거기에서 오홀라는 소녀의 몸으로 남자들과 자리를 같이하였고 남자를 모르던 그 젖가슴에 짓눌려 몸은 여지없이 더러워졌다.
 북한성경 오홀라는 애급에 있을 때부터 바람을 피우더니 그 버릇을 버리지 않았다. 거기에서 오홀라는 소녀의 몸으로 남자들과 자리를 같이 하였고 남자를 모르던 그 젖가슴이 짓눌려 몸은 여지없이 더러워졌다.
 Afr1953 So het sy dan haar hoererye, uit Egipte afkomstig, nie laat staan nie; want hulle het in haar jeug met haar gemeenskap gehad en hulle het haar maagdelike boesem gedruk en hul hoerery oor haar uitgestort.
 BulVeren И тя не остави блудствата си, научени от Египет ? защото лежаха с нея в младостта й, опипваха девствените й гърди и изливаха върху нея блудството си.
 Dan Men sin Bolen med Ægypterne opgav hun ikke, thi de hade ligget hos hende i hendes Ungdom; de havde skændet hendes Jomfrubarm og udøst deres bolerske Attr? over hende.
 GerElb1871 Und auch ihre Hurereien von ?gypten her ließ sie nicht; denn sie hatten bei ihr gelegen in ihrer Jugend, und hatten ihren jungfr?ulichen Busen betastet und ihre Hurerei ?ber sie ausgegossen.
 GerElb1905 Und auch ihre Hurereien von ?gypten her ließ sie nicht; denn sie hatten bei ihr gelegen in ihrer Jugend, und hatten ihren jungfr?ulichen Busen betastet und ihre Hurerei ?ber sie ausgegossen.
 GerLut1545 Dazu verließ sie auch nicht ihre Hurerei mit ?gypten, die bei ihr gelegen waren von ihrer Jugend auf und die Br?ste ihrer Jungfrauschaft betastet und große Hurerei mit ihr getrieben hatten.
 GerSch Sie ließ auch nicht ab von ihrer Buhlerei mit den ?gyptern, weil dieselben in ihrer Jugend bei ihr gelegen und ihren jungfr?ulichen Busen betastet und ihre Hurerei mit ihr getrieben hatten.
 UMGreek Και δεν αφηκε την πορνειαν αυτη? την εξ Αιγυπτου διοτι μετ αυτη? εκοιμωντο εν τη νεοτητι αυτη? και ουτοι επιεζον τα παρθενικα αυτη? στηθη και εξεχεον την πορνειαν αυτων επ αυτην.
 ACV Neither has she left her whoredoms since Egypt. For in her youth they lay with her, and they handled the bosom of her virginity, and they poured out their whoredom upon her.
 AKJV Neither left she her prostitutions brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their prostitution on her.
 ASV Neither hath she left her whoredoms (1) since the days of Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled the bosom of her virginity; and they poured out their whoredom upon her. (1) Or, brought from Egypt )
 BBE And she has not given up her loose ways from the time when she was in Egypt; for when she was young they were her lovers, and by them her young breasts were crushed, and they let loose on her their unclean desire.
 DRC Moreover also she did not forsake her fornications which she had committed in Egypt: for they also lay with her in her youth, and they bruised the breasts of her virginity, and poured out their fornication upon her.
 Darby Neither left she her whoredoms brought from Egypt; for in her youth they had lain with her, and had handled the breasts of her virginity, and poured their fornication upon her.
 ESV She did not give up her whoring ([ver. 3, 19]) that she had begun in Egypt; for in her youth men had lain with her and handled her virgin bosom and poured out their whoring lust upon her.
 Geneva1599 Neither left she her fornications, learned of the Egyptians: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginitie, and powred their whoredome vpon her.
 GodsWord She continued the prostitution that she started in Egypt. When she was young, men went to bed with her, caressed her breasts, and treated her like a prostitute.
 HNV Neither has she left her prostitution since the days of Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled thebosom of her virginity; and they poured out their prostitution on her.
 JPS Neither hath she left her harlotries brought from Egypt; for in her youth they lay with her, and they bruised her virgin breasts; and they poured out their lust upon her.
 Jubilee2000 Neither did she leave her whoredoms of Egypt; for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity and poured their whoredom upon her.
 LITV And she did not leave her fornications from Egypt. For they lay with her in her youth, and they worked her virgin nipples and poured their fornications on her.
 MKJV Nor did she leave her fornications from Egypt. For in her youth they lay with her, and they worked her virgin nipples, and poured their fornications on her.
 RNKJV Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself.
 RWebster Neither left she her harlotries brought from Egypt : for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity , and poured their lust upon her.
 Rotherham And her unchaste doings from the time she was in Egypt:, trod she not forsaken, For with her, had they lain in her youth, Yea They had pressed her virgin bosoms,- and had poured out their unchastity upon her.
 UKJV Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.
 WEB Neither has she left her prostitution since the days of Egypt; for in her youth they lay with her, and they handled thebosom of her virginity; and they poured out their prostitution on her.
 Webster Neither left she her lewd deeds [brought] from Egypt: for in her youth they lay with her, and they first corrupted her, and poured their impurities upon her.
 YLT And her whoredoms out of Egypt she hath not forsaken, For with her they lay in her youth, And they dealt with the loves of her virginity, And they pour out their whoredoms on her.
 Esperanto Kaj sxi ne forlasis ankaux sian malcxastadon kun la Egiptoj, kiuj kusxadis kun sxi dum sxia juneco, palpadis sxiajn virgajn mamojn, kaj versxadis sur sxin sian malcxastajxon.
 LXX(o) και την πορνειαν αυτη? εξ αιγυπτου ουκ εγκατελιπεν οτι μετ αυτη? εκοιμωντο εν νεοτητι αυτη? και αυτοι διεπαρθενευσαν αυτην και εξεχεαν την πορνειαν αυτων επ αυτην


    





  인기검색어
kcm  2506127
교회  1377036
선교  1336589
예수  1262851
설교  1048550
아시아  954185
세계  934161
선교회  900135
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진