Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß µÎ ¿©ÀÎÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï ÇÑ ¾î¸Ó´ÏÀÇ µþÀ̶ó
 KJV Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
 NIV "Son of man, there were two women, daughters of the same mother.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê »ç¶÷¾Æ, ¿¹Àü¿¡ µÎ ¿©ÀÎÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ÇÑ ¾î¹ÌÀÇ µþÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³Ê »ç¶÷¾Æ. ¿¹Àü¿¡ µÎ ³àÀÎÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±×µéÀº ÇÑ ¾î¸Ó´ÏÀÇ µþÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Mensekind, daar was twee vroue, dogters van een moeder.
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ.
 Dan Meneskes©ªn! Der var to Kvinder, D©ªtre af en og samme Moder.
 GerElb1871 Menschensohn, es waren zwei Weiber, T?chter einer Mutter.
 GerElb1905 Menschensohn, es waren zwei Weiber, T?chter einer Mutter.
 GerLut1545 Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter T?chter.
 GerSch Menschensohn, es waren zwei Weiber, T?chter einer Mutter;
 UMGreek ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å?, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï?
 ACV Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
 AKJV Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
 ASV Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
 BBE Son of man, there were two women, daughters of one mother:
 DRC Son of man, there were two women, daughters of one mother.
 Darby Son of man, there were two women, daughters of one mother.
 ESV (See ch. 2:1) Son of man, there were ([ch. 16:45, 46]) two women, the daughters of one mother.
 Geneva1599 Sonne of man, there were two women, the daughters of one mother.
 GodsWord "Son of man, there were once two women, daughters of the same mother.
 HNV Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
 JPS 'Son of man, there were two women, the daughters of one mother;
 Jubilee2000 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
 LITV Son of man, there were two women, daughters of one mother.
 MKJV Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
 RNKJV The word of ???? came again unto me, saying,
 RWebster Son of man , there were two women , the daughters of one mother :
 Rotherham Son of man, Two women, daughters of one mother, there were;
 UKJV Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
 WEB Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
 Webster Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
 YLT Two women were daughters of one mother,
 Esperanto Ho filo de homo! estis du virinoj, filinoj de unu patrino.
 LXX(o) ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥ô¥ï ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø