Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 22Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¶¥À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀ» ½×À¸¸ç ¼º ¹«³ÊÁø µ¥¸¦ ¸·¾Æ ¼­¼­ ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý ¸êÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÒ »ç¶÷À» ³»°¡ ±× °¡¿îµ¥¿¡¼­ ã´Ù°¡ ãÁö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
 KJV And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
 NIV "I looked for a man among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found none.
 °øµ¿¹ø¿ª Çà¿©³ª ÀÌ °¡¿îµ¥ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ À§ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î, ´ãÀ» °íÄ¡°í Æ´À» ¸·À¸¸ç ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ·Á´Â ³ªÀÇ ¾ÕÀ» ¸·¾Æ ¼­´Â ÀÚ¶óµµ Àִ°¡ ã¾Æ º¸¾ÒÁö¸¸ ±×·± »ç¶÷µµ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çà¿©³ª ÀÌ °¡¿îµ¥ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ À§ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î ´ãÀ» °íÄ¡°í Æ´À» ¸·À¸¸ç ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ·Á´Â ³ªÀÇ ¾ÕÀ» ¸·¾Æ¼­´Â ÀÚ¶óµµ ÀÖ´ÂÁö ã¾Æ º¸¾ÒÁö¸¸ ±×·± »ç¶÷µµ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 En Ek het onder hulle 'n man gesoek wat 'n muur kan bou en voor my aangesig in die bres kan staan vir die land, sodat Ek dit nie sou verwoes nie; maar Ek het niemand gevind nie.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç.
 Dan Jeg s©ªgte iblandt dem efter en, der vilde bygge en Mur og stille sig i Gabet for mit ?syn til V©¡rn for Landet, at jeg ikke skulde ©ªdel©¡gge det; men jeg fandt ingen.
 GerElb1871 Und ich suchte einen Mann unter ihnen, der die Mauer zumauern und vor mir in den Ri©¬ treten m?chte f?r das Land, auf da©¬ ich es nicht verderbte; aber ich fand keinen.
 GerElb1905 Und ich suchte einen Mann unter ihnen, der die Mauer zumauern und vor mir in den Ri©¬ treten m?chte f?r das Land, auf da©¬ ich es nicht verderbte; aber ich fand keinen.
 GerLut1545 Ich suchte unter ihnen, ob jemand sich eine Mauer machte und wider den Ri©¬ st?nde vor mir f?r das Land, da©¬ ich's nicht verderbete; aber ich fand keinen.
 GerSch Und ich suchte unter ihnen einen Mann, der eine Mauer bauen und vor mir f?r das Land in den Ri©¬ treten k?nnte, damit es nicht zugrunde gehe; aber ich fand keinen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥í¥á ¥á¥í¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á.
 ACV And I sought for a man among them who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
 AKJV And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
 ASV And I sought for a man among them, that should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
 BBE And I was looking for a man among them who would make up the wall and take his station in the broken place before me for the land, so that I might not send destruction on it: but there was no one.
 DRC And I sought among them for a man that might set up a hedge, and stand in the gap before me in favour of the land, that I might not destroy it: and I found none.
 Darby And I sought for a man among them, that should make up the fence, and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
 ESV (Isa. 59:16; Jer. 5:1) And I sought for a man among them (See ch. 13:5) who should build up the wall (See ch. 13:5) and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
 Geneva1599 And I sought for a man among them, that should make vp the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
 GodsWord "'I looked for someone among you who could build walls or stand in front of me by the gaps in the walls to defend the land and keep it from being destroyed. But I couldn't find anyone.
 HNV I sought for a man among them, who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroyit; but I found none.
 JPS And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the breach before Me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
 Jubilee2000 And I sought for a man among them that should make up the hedge and stand in the gap before me for the land that I should not destroy it, but I found no one.
 LITV And I sought among them a man to wall up a wall and stand in the breach before Me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
 MKJV And I sought for a man among them who should wall up a wall for the land, and stand in the break before me, that I should not destroy it. But I did not find one.
 RNKJV The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.
 RWebster And I sought for a man among them, that should make up the hedge , and stand in the gap before me for the land , that I should not destroy it: but I found none.
 Rotherham Then sought I from among them, a man Who could bud up a wall And stand in the breach before me in behalf of the land So that I might not destroy her,? But I found none.
 UKJV And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
 WEB I sought for a man among them, who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroyit; but I found none.
 Webster And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
 YLT And I seek of them a man making a fence, And standing in the breach before Me, In behalf of the land--not to destroy it, And I have not found.
 Esperanto Mi sercxis inter ili homon, kiu arangxus barilon kaj starigxus antaux Mi cxe la brecxo, por defendi la landon, ke Mi ne pereigu gxin; sed Mi ne trovis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ñ¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ø¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ò¥ö¥å¥ñ¥ø? ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø