¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 22Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¶¥ ¹é¼ºÀº Æ÷¾ÇÇÏ°í °Å»À» ÀÏ»ï°í °¡³ÇÏ°í ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏ°í ³ª±×³×¸¦ ºÎ´çÇÏ°Ô ÇдëÇÏ¿´À¸¹Ç·Î |
KJV |
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. |
NIV |
The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the alien, denying them justice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÁÖ¶ó´Â °ÍµéÀº ±øÆÐ³ª °µµ¶¼°¡ µÇ¾î ºñõÇÏ°í °¡³ÇÑ ÀÚµéÀ» ±«·ÓÈ÷°í ¶°µ¹¾Æ ´Ù´Ï´Â ¸Ó½¿µéÀ» ÀÌÀ¯µµ ¾øÀÌ ÇдëÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁöÁÖ¶ó´Â °ÍµéÀº ±øÆÐ³ª °µµ¶¼°¡ µÇ¾î ºñõÇÏ°í °¡³ÇÑ ÀÚµéÀ» ±«·ÓÈ÷°í ¶°µ¹¾Æ´Ù´Ï´Â ¸Ó½¿µéÀ» ¸®À¯µµ ¾øÀÌ ÇдëÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Die mense van die land pleeg geweld en eien hulle geroofde goed toe; ook verdruk hulle die ellendige en behoeftige, en teenoor die vreemdeling pleeg hulle geweld sonder reg. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ø¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø, ¬Ú ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ. |
Dan |
Det menige Folk ©ªver Vold og g?r p? Rov, den arme og fattige g©ªr de Uret, og den fremmede undertrykker de imod Lov og Ret. |
GerElb1871 |
Das Volk des Landes (d. i. das gemeine Volk) ver?bt Erpressung (O. Gewalttat) und begeht Raub; und den Elenden und D?rftigen bedr?cken sie, und den Fremdling ?bervorteilen (O. vergewaltigen) sie widerrechtlich. |
GerElb1905 |
Das Volk des Landes ver?bt Erpressung und begeht Raub; und den Elenden und D?rftigen bedr?cken sie, und den Fremdling ?bervorteilen sie widerrechtlich. |
GerLut1545 |
Das Volk im Lande ?bet Gewalt und rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht. |
GerSch |
Das Volk des Landes ist gewaltt?tig, stiehlt, unterdr?ckt die Armen und D?rftigen und mi©¬handelt den Fremdling gegen alles Recht! |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ì¥å¥ó¥å¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å¥í ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥å¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ç¥ð¥á¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø?. |
ACV |
The people of the land have used oppression, and exercised robbery. Yea, they have vexed the poor and needy man, and have oppressed the sojourner wrongfully. |
AKJV |
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully. |
ASV |
The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully. |
BBE |
The people of the land have been acting cruelly, taking men's goods by force; they have been hard on the poor and those in need, and have done wrong to the man from a strange land. |
DRC |
The people of the land have used oppression, and committed robbery: they afflicted the needy and poor, and they oppressed the stranger by calumny without judgment. |
Darby |
The people of the land use oppression and practise robbery; and they vex the poor and needy, and oppress the stranger wrongfully. |
ESV |
The people of the land ([ver. 7]) have practiced extortion and committed robbery. They have oppressed the poor and needy, and ([ver. 7]) have extorted from the sojourner without justice. |
Geneva1599 |
The people of the land haue violently oppressed by spoyling and robbing, and haue vexed the poore and the needy: yea, they haue oppressed the stranger against right. |
GodsWord |
The common people oppress and rob others. They do wrong to humble people and to poor people. They oppress foreigners for no reason. |
HNV |
The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressedthe foreigner wrongfully. |
JPS |
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have wronged the poor and needy, and have oppressed the stranger unlawfully. |
Jubilee2000 |
The people of the land have used oppression and exercised robbery and have done violence unto the poor and needy; they have oppressed the stranger wrongfully. |
LITV |
The people of the land have used oppression and practiced robbery. And they troubled the poor and the needy, and they have oppressed the stranger without justice. |
MKJV |
The people of the land have used oppression and practiced robbery, and they have troubled the poor and needy. Yea, they have oppressed the stranger without right. |
RNKJV |
And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Master ????, when ???? hath not spoken. |
RWebster |
The people of the land have used oppression , and exercised robbery , and have oppressed the poor and needy : yea, they have oppressed the stranger wrongfully . {oppression: or, deceit} {wrongfully: Heb. without right} |
Rotherham |
The people of the land have exacted oppression, and seized plunder,- Even the afflicted and the needy, have they maltreated, And the sojourner have they oppressed without justice. |
UKJV |
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. |
WEB |
The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressedthe foreigner wrongfully. |
Webster |
The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have oppressed the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully. |
YLT |
The people of the land have used oppression, And have taken plunder violently away, And humble and needy have oppressed, And the sojourner oppressed--without judgment. |
Esperanto |
La popolo de la lando faras perfortajxojn, sencxese rabas, premas malricxulon kaj senhavulon, perfortas la fremdulon sen ia justeco. |
LXX(o) |
¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ê¥ð¥é¥å¥æ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥ï? |