¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 22Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ¿© ÀÌÀÍÀ» ¾òÀº Àϰú ³× °¡¿îµ¥¿¡ ÇÇ È기 ÀÏ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ¼Õ»ÁÀ» ÃÆ³ª´Ï |
KJV |
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. |
NIV |
"'I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ¼·Î ÂøÃëÇϰí Á×ÀÌ´Â °ÍÀ» º¸°í, ³ª´Â Áö±Ý ÁÖ¸ÔÀ» ºÒ²ö Áã°í º¸£°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ±â ¼·Î ÂøÃëÇϰí Á×ÀÌ´Â °ÍÀ» º¸°í ³ª´Â Áö±Ý ÁÖ¸ÔÀ» ºÒ²ö Áã°í º¸£°í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, so slaan Ek dan in my hand oor jou onregverdige wins wat jy gemaak het, en oor jou bloedskuld wat in jou is. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ñ¬ç ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Men se, jeg sl?r H©¡nderne sammen over den uredelige Vinding, du har skaffet dig, og over det Blod, der er ud©ªst i dig. |
GerElb1871 |
Und siehe, ich schlage in meine Hand (als Zeichen der Entr?stung) wegen deines unrechtm?©¬igen Gewinnes, den du gemacht hast, und ?ber deine Blutschuld, die in deiner Mitte ist. |
GerElb1905 |
Und siehe, ich schlage in meine Hand wegen deines unrechtm?©¬igen Gewinnes, den du gemacht hast, und ?ber deine Blutschuld, die in deiner Mitte ist. |
GerLut1545 |
Siehe, ich schlage meine H?nde zusammen ?ber den Geiz, den du treibest, und ?ber das Blut, so in dir vergossen ist. |
GerSch |
Darum siehe, ich habe meine H?nde zusammengeschlagen ?ber den Gewinn, welchen du gemacht hast, und ?ber dein Blutvergie©¬en, welches in dir geschehen ist. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥ê¥å¥ñ¥ä¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou have made, and at thy blood which has been in the midst of thee. |
AKJV |
Behold, therefore I have smitten my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the middle of you. |
ASV |
Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. |
BBE |
See, then, I have made my hands come together in wrath against your taking of goods by force and against the blood which has been flowing in you. |
DRC |
Behold, I have clapped my hands at thy covetousness, which thou hast exercised and at the blood that hath been shed: In the midst of thee. |
Darby |
And behold, I have smitten mine hand at thine overreaching which thou hast done, and at thy bloodshed which hath been in the midst of thee. |
ESV |
Behold, (ch. 21:14, 17) I strike my hand at (ver. 27) the dishonest gain that you have made, and at (See ver. 2) the blood that has been in your midst. |
Geneva1599 |
Beholde, therefore I haue smitten mine hands vpon thy couetousnesse, that thou hast vsed, and vpon the blood, which hath bene in the middes of thee. |
GodsWord |
"'I will use my power against you because of the excessive profits you have made and the murders you have committed. |
HNV |
Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midstof you. |
JPS |
Behold, therefore, I have smitten My hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. |
Jubilee2000 |
Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made and at thy blood which has been in the midst of thee. |
LITV |
And behold! I have struck My palm against your unjust gain which you have made, and at your blood which has been in your midst. |
MKJV |
And behold, I have struck My palm against your unjust gain which you have made, and at your blood which has been in your midst. |
RNKJV |
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Master ????. |
RWebster |
Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made , and at thy blood which hath been in the midst of thee. |
Rotherham |
Lo! therefore I have smitten my hand, At thine unjust gain which thou hast made? And over thy bloodshed, which they have caused in thy midst. |
UKJV |
Behold, therefore I have smitten mine hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you. |
WEB |
Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midstof you. |
Webster |
Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. |
YLT |
And lo, I have smitten My hand, Because of thy dishonest gain that thou hast gained, And for thy blood that hath been in thy midst. |
Esperanto |
Kaj jen Mi interfrapis Miajn manojn pro via profitemeco, kiun vi montris, kaj pro la versxado de sango, kiu estis meze de vi. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ï¥é? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ï¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥å¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô |